Shloka 20

संध्या वलीवचः श्रुत्वा मोहिनी मोहकारिणी । उवाच कनकाभां तां भर्तुर्ज्येष्ठां प्रियां तदा ॥ २० ॥

saṃdhyā valīvacaḥ śrutvā mohinī mohakāriṇī | uvāca kanakābhāṃ tāṃ bharturjyeṣṭhāṃ priyāṃ tadā || 20 ||

सन्ध्यावलीवचः श्रुत्वा मोहिनी मोहकारिणी । उवाच कनकाभां तां भर्तुर्ज्येष्ठां प्रियां तदा ॥

संध्याSandhyā (name)
संध्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; Nominative Singular
वली-वचःValī’s words
वली-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवली (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: वल्याः वचः); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
मोहिनीthe enchantress
मोहिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; Nominative Singular; (apposition to संध्या)
मोह-कारिणीcausing delusion
मोह-कारिणी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोह (प्रातिपदिक) + कारिणी (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (मोहं करोति इति); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषणम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person) एकवचन; Parasmaipada
कनक-आभाम्golden-hued
कनक-आभाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकनक (प्रातिपदिक) + आभा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (कनकस्य आभा यस्याः); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative Singular; विशेषणम् (of ताम्)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative Singular
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; षष्ठी एकवचन; Genitive Singular
ज्येष्ठाम्elder/eldest
ज्येष्ठाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative Singular; विशेषणम् (of ताम्)
प्रियाम्beloved
प्रियाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative Singular; विशेषणम् (of ताम्)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Narrator (Purāṇic narration; specific speaker not explicit in this verse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"Narration introduces a turning point: after hearing counsel, the deluding Mohinī speaks—wonder mixed with unease at impending deception."}

S
Sandhyā
M
Mohinī
V
Valī

FAQs

The verse highlights the motif of māyā (delusion): Mohinī is introduced as an active force that clouds discernment, setting up a moral-spiritual contrast between truth and enchantment within the Purāṇic narrative.

Indirectly, it shows why Bhakti traditions emphasize steadiness of mind and discrimination—because delusive forces (mohinī/mohakāriṇī) can divert one from dharma and remembrance of the Divine.

No specific Vedāṅga instruction appears in this verse; it functions as narrative dialogue, though the emphasis on clear understanding aligns broadly with the Vyākaraṇa/Nyāya-style concern for precise meaning and discernment.