Previous Verse
Next Verse

Shloka 144

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

अवश्यं भविता भर्ता त्वमेव रजनीचर । विधइना विहिते मार्गे किं करिष्यति पंडितः ॥ १४४ ॥

avaśyaṃ bhavitā bhartā tvameva rajanīcara | vidhainā vihite mārge kiṃ kariṣyati paṃḍitaḥ || 144 ||

अवश्यं भविता भर्ता त्वमेव रजनीचर । विधिना विहिते मार्गे किं करिष्यति पंडितः ॥ १४४ ॥

अवश्यम्certainly/inevitably
अवश्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), निश्चयार्थक
भविताwill be / is going to be
भविता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formभविष्यत्कालिक कर्तरि कृदन्तः (future active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भर्ता’ इति विशेषणवत्
भर्ताhusband/lord
भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अवधारणार्थक
रजनीचरO night-roamer (rakshasa)
रजनीचर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरजनी (प्रातिपदिक) + चर (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (सप्तमी-तत्पुरुषः: रजन्याम् चरः), पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
विधिनाby fate/ordinance
विधिना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एनby this
एन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन; ‘विधिना’ इत्यनेन सह ‘विधिनैना’ (instrumental) रूपेण
विहितेprescribed/ordained
विहिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि-धा (धातु) → विहित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), पुं/नपुंसक, सप्तमी (Locative 7th), एकवचन; ‘मार्गे’ इति विशेषणम्
मार्गेon the path/way
मार्गे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative 2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन
पण्डितःa learned man
पण्डितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (narrative dialogue within Narada Purana, Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights the doctrine of daiva (ordained destiny): when outcomes are already fixed by past karma and providence, even worldly wisdom may not avert them—prompting the seeker to rely on dharma and higher refuge rather than mere calculation.

While the verse stresses inevitability in worldly events, Bhakti is implied as the higher response: when fate governs externals, devotion and surrender to the Lord stabilize the mind and redirect one toward liberation rather than anxious control of outcomes.

The verse chiefly reflects ethical-philosophical teaching rather than a specific Vedāṅga; indirectly it resonates with Jyotiṣa (Vedic astrology) themes about daiva and timing, while still emphasizing that wisdom alone cannot override what is already 'vihita' (laid down).