Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

उत्सार्य तां खुरादाशु प्राक्षिपत्तृणशाद्वले । ततस्तु मोहिनीं प्राह प्रेक्ष्य मूर्च्छागतां हि ताम् ॥ ८ ॥

utsārya tāṃ khurādāśu prākṣipattṛṇaśādvale | tatastu mohinīṃ prāha prekṣya mūrcchāgatāṃ hi tām || 8 ||

खुरादाशु तामुत्सार्य तृणशाद्वले प्राक्षिपत्; ततस्तां मूर्च्छागतां प्रेक्ष्य मोहिनीं स प्राह॥८॥

उत्सार्यhaving pushed out/removed
उत्सार्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootउत् + सृ (धातु) → उत्सार्य (क्त्वा-प्रत्ययान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव-कृदन्त (Gerund/absolutive), पूर्वक्रिया
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
खुरात्from the hoof
खुरात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootखुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (Adverb of manner)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: quickness)
प्राक्षिपत्threw/placed
प्राक्षिपत्:
क्रिया (Finite verb)
TypeVerb
Rootप्र + क्षिप् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
तृणशाद्वलेon the grassy turf
तृणशाद्वले:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतृण + शाद्वल (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (determinative: 'grass-turf'), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: sequence)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध-निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle: contrast/emphasis)
मोहिनीम्Mohinī (the woman)
मोहिनीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
प्राहsaid/spoke
प्राह:
क्रिया (Finite verb)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु; परस्मैपद-आदेश)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; ‘अह्’ धातोः लिट्-रूपम्
प्रेक्ष्यhaving looked (at)
प्रेक्ष्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष् (धातु) → प्रेक्ष्य (क्त्वा-प्रत्ययान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव-कृदन्त (Gerund), पूर्वक्रिया
मूर्च्छागताम्fainted/unconscious
मूर्च्छागताम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमूर्च्छा + गत (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (determinative: 'gone into fainting'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying) ताम्/मोहिनीम्
हिindeed
हि:
सम्बन्ध-निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (Sūta-style Purāṇic narration within Narada Purana)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A quick rescue action—pushing away and placing on grass—shifts from danger to care; the fainting of Mohinī adds a surprising dramatic turn."}

M
Mohinī

FAQs

It frames a moral-narrative turning point: a dramatic act leads to Mohinī’s loss of outward control (fainting), setting up the next instruction or consequence—typical of Tīrtha-Māhātmya storytelling where conduct (dharma/adharma) produces immediate results.

Direct bhakti doctrine is not stated here; instead, the verse supports the Purāṇic method of teaching—through lived consequences in sacred narratives—preparing the listener to value self-restraint, humility, and right action, which are foundational supports for Viṣṇu-bhakti in the Uttara-bhāga.

No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual detail) is taught in this line; it is primarily narrative prose in śloka form, with clear verb usage (utsārya, prākṣipat, prāha) that can be used for basic Sanskrit grammatical parsing (Vyākaraṇa-oriented reading).