Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

ततो हृष्टाऽभवद्दृष्ट्वा पदस्थं चांगुलीयकम् । अपृष्टया तया ज्ञातं मम भर्त्तुर्विमाननम् ॥ २५ ॥

tato hṛṣṭā'bhavaddṛṣṭvā padasthaṃ cāṃgulīyakam | apṛṣṭayā tayā jñātaṃ mama bhartturvimānanam || 25 ||

ततः सा हृष्टा बभूव, पादस्थमङ्गुलीयकं दृष्ट्वा। अनपृष्टैव तया ज्ञातं मम भर्तुर्विमाननम्॥

ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/कालाधिकरण (Temporal adjunct/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अव्यय-प्रकारः: काल/अनुक्रमसूचक (temporal/sequence adverb)
हृष्टाdelighted
हृष्टा:
कर्तृ (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) √हृष् (हृष् धातु)
अभवत्became
अभवत्:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Root√भू (भू धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (दृश् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
पदस्थम्placed at the foot/at the step
पदस्थम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeAdjective
Rootपद-स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः: पदे स्थितम् (locative tatpurusha)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
अङ्गुलीयकम्ring
अङ्गुलीयकम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्गुलीयक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अपृष्टयाwithout being asked
अपृष्टया:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअपृष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) √पृच्छ् (पृच्छ् धातु) with negation a-: ‘not asked’
तयाby her
तया:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
ज्ञातम्was known/understood
ज्ञातम्:
क्रिया-फल (Result state)
TypeVerb
Root√ज्ञा (ज्ञा धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘known/understood’
ममof me / my
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भर्तुःof (my) husband
भर्तुः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विमाननम्disrespect/insult
विमाननम्:
कर्म/विषय (Object/Topic)
TypeNoun
Rootविमानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक (abstract noun)

Narrator (within the Uttara-Bhaga tirtha-mahātmya narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A sudden shift from anxiety/uncertainty to delighted recognition upon seeing the ring, followed by an inward realization of the husband’s dishonour."}

FAQs

It highlights subtle moral causality: even small signs (like a ring at one’s feet) can reveal a breach of dharma—here, the dishonouring of a spouse—urging vigilance in conduct and respect within sacred social bonds.

By stressing inner sensitivity and right feeling (bhāva) in relationships, the narrative supports bhakti’s ethic: devotion is not only ritual but also the cultivation of respect, humility, and protection of dharma in daily life.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is directly taught in this verse; the takeaway is dharma-nīti—ethical discernment inferred from context and signs.