Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Samayakaraṇa

Determination of Proper Times / Formalizing the Condition

येन तुष्टः पशुपतिः सद्यः प्रत्युपकारकः । ईप्सितोऽयं मया प्राप्तो भवानवनिपालकः ॥ ३१ ॥

yena tuṣṭaḥ paśupatiḥ sadyaḥ pratyupakārakaḥ | īpsito'yaṃ mayā prāpto bhavānavanipālakaḥ || 31 ||

येन तुष्टः पशुपतिः सद्यः प्रत्युपकारकः । ईप्सितोऽयं मया प्राप्तो भवानवनिपालकः ॥

yenaby which
yena:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन), Neuter/masc. form used adverbially ‘by which/whereby’
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√tuṣ (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
paśu-patiḥLord of creatures (Śiva)
paśu-patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘पशूनां पतिः’
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
prati-upakārakaḥone who returns favors
prati-upakārakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprati (उपसर्ग/अव्यय) + upakāraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
īpsitaḥdesired
īpsitaḥ:
Karta (कर्ता/विधेय)
TypeAdjective
Root√āp (धातु) + san (सन्, desiderative) → √īps (ईप्स्) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त) of desiderative stem, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ayamthis (person)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
mayāby me
mayā:
Karaṇa/Agent (करण/कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
prāptaḥobtained / attained
prāptaḥ:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeAdjective
Root√āp (धातु) + pra (उपसर्ग) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक/आदरार्थ)
FormHonorific pronoun (आदरार्थ-सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
avani-pālakaḥprotector of the earth (king)
avani-pālakaḥ:
Apposition (समानााधिकरण/विशेष्य)
TypeNoun
Rootavani (प्रातिपदिक) + pālaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘अवनेः पालकः’

Unspecified (narrative dialogue within Uttara-Bhaga; likely a devotee/beneficiary addressing a king)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Moves from gratitude for Śiva’s pleasure (tuṣṭaḥ Paśupatiḥ) to assurance of swift reciprocation, ending in a concrete worldly boon—obtaining the desired king/protector."}

P
Paśupati (Śiva)

FAQs

It highlights the doctrine of divine grace: when Paśupati is truly pleased, he responds quickly, and that grace manifests tangibly—here, as the gaining of a righteous king/protector.

Bhakti is shown as effective and relational: sincere worship pleases the deity, and the deity becomes “pratyupakāraka,” returning help swiftly in the devotee’s lived circumstances.

The verse does not explicitly teach a Vedāṅga; its practical takeaway is dharma-oriented polity—recognizing kingship (avanipālaka) as a divinely supported responsibility arising from righteous devotion.