राजा त्वं धर्मशीलोऽसि सत्यकीर्तिर्जगत्त्रये । न वक्तास्यनृतं काले मार्गाऽयं लौकिकः कृतः ॥ १४ ॥
rājā tvaṃ dharmaśīlo'si satyakīrtirjagattraye | na vaktāsyanṛtaṃ kāle mārgā'yaṃ laukikaḥ kṛtaḥ || 14 ||
राजन्, त्वं धर्मशीलोऽसि सत्यकीर्तिर्जगत्त्रये। न वक्तास्यनृतं काले; तस्मादयं लौकिको मार्गः कृतः॥
Narrator (Purana dialogue context; Uttara-Bhaga narration)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"Affirms the king’s dharmic and truthful reputation across the worlds, then justifies a ‘worldly’ procedural path—moving from praise to normative rule-setting."}
It elevates satya (truth) as a defining mark of dharma: the king’s integrity is portrayed as a force recognized across the three worlds, making truthful speech a spiritual discipline that sustains righteous order.
While not naming Vishnu directly, it supports bhakti indirectly by stressing satya and dharma—core virtues that purify speech and intention, making a devotee (or ruler) fit for sincere worship and dharmic service.
The verse highlights dharmic application through right speech and timing (kāla), aligning with practical niti/sadachara and the Vedic emphasis on disciplined vāṅmaya (speech), though it does not explicitly teach a specific Vedanga like Vyakarana or Jyotisha.