Next Verse

Shloka 1

Samayakaraṇa

Determination of Proper Times / Formalizing the Condition

वसिष्ट उवाच । व्याहृते शोभने वाक्ये मोहिन्या नृपतिस्तदा । उन्मील्य नेत्रे राजेंद्र शतपत्रनिभे तथा ॥ १ ॥

vasiṣṭa uvāca | vyāhṛte śobhane vākye mohinyā nṛpatistadā | unmīlya netre rājeṃdra śatapatranibhe tathā || 1 ||

वसिष्ठ उवाच । मोहिन्या शोभनं वाक्यं व्याहृते तदा नृपतिः । उन्मील्य नेत्रे राजेन्द्र शतपत्रनिभे तथा ॥ १ ॥

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वक्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
व्याहृतेwhen (it was) uttered
व्याहृते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि + आ + हृ (धातु) → व्याहृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/सप्तमी-एकवचन; ‘वाक्ये’ इत्यस्य विशेषणम्; अधिकरणे
शोभनेin the pleasing
शोभने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘वाक्ये’ इत्यस्य विशेषणम्
वाक्येin the statement
वाक्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
मोहिन्याby Mohinī
मोहिन्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देश (agent in passive sense)
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
उन्मील्यhaving opened
उन्मील्य:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियापूर्वक)
TypeIndeclinable
Rootउत् + मील् (धातु) → उन्मील्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
नेत्रे(his) two eyes
नेत्रे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), द्विवचन; कर्म
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
शतपत्रनिभेlike lotus-petals
शतपत्रनिभे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत + पत्र + निभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; ‘नेत्रे’ इत्यस्य विशेषणम्
तथाthus / likewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)

Vasiṣṭha

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shringara","emotional_journey":"From the enchantress’s sweet speech to the king’s awakening gaze, the mood shifts into wonder tinged with attraction."}

V
Vasiṣṭha
M
Mohinī
K
King (Nṛpati/Rājendra)

FAQs

It highlights the moment consciousness “re-opens” after being influenced by मोह (delusion): the king’s eyes opening symbolizes a return to awareness, often used in Purāṇic narrative to mark a turning point from भ्रम (bewilderment) toward discernment.

Indirectly, it contrasts मोहिनी’s enchanting speech with the need for steadiness of mind; Bhakti texts repeatedly stress that devotion to Viṣṇu stabilizes awareness so the seeker is not swayed by आकर्षण (temptation) or मायिक persuasion.

No direct Vedāṅga instruction is taught in this line; however, the poetic compound (e.g., शतपत्रनिभे) reflects classical Sanskrit usage relevant to Vyākaraṇa (grammar) and Alaṅkāra-informed reading in traditional pāṭha (recitation/interpretation).