Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 56

The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months

यस्तु वै भक्तिसंयुक्तः स्नानं कुर्य्याज्जयादिने । नश्यन्ति तस्य पापानि सिंहाक्रांता मृगा यथा ॥ ५६ ॥

yastu vai bhaktisaṃyuktaḥ snānaṃ kuryyājjayādine | naśyanti tasya pāpāni siṃhākrāṃtā mṛgā yathā || 56 ||

यो वै भक्तिसंयुक्तो स्नानं कुर्याज्जयादिने । नश्यन्ति तस्य पापानि सिंहाक्रान्ता मृगा इव ॥

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (कर्ता), एकवचनम्; Relative pronoun ‘who’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
वैcertainly
वै:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
भक्ति-संयुक्तःendowed with devotion
भक्ति-संयुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त, क्त; युज् धातु)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘endowed/connected with devotion’
स्नानम्bath
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; Accusative singular
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; ‘should do/perform’
जया-दिनेon the day of Jayā
जया-दिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजया (प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; Locative singular
नश्यन्तिperish
नश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; ‘perish’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्; Genitive singular
पापानिsins
पापानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (कर्ता), बहुवचनम्; Nominative plural
सिंह-आक्रान्ताःoverpowered by a lion
सिंह-आक्रान्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिंह (प्रातिपदिक) + आक्रान्त (कृदन्त, क्त; आ-क्रम् धातु)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; agrees with मृगाः; ‘overpowered by a lion’
मृगाःdeer
मृगाः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; Nominative plural
यथाjust as
यथा:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमानवाचक (as/just as)

Narada

Vrata: Jayā-vrata (Jayā-dina)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It teaches that a simple purificatory act—snāna—when performed with bhakti on an auspicious observance day (Jaya) becomes spiritually potent, leading to rapid destruction of pāpa (sin), emphasized through the lion-and-deer simile.

The verse makes bhakti the key qualifier: the bath is not merely physical cleanliness but a devotional rite, implying inner surrender and remembrance that transforms an external ritual into a powerful means of purification.

It reflects kalpa-oriented ritual practice: observing a named auspicious day (Jaya-dina) and performing snāna as a prescribed act, showing how timing and observance rules support dharmic purification.

Read Narada Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App