Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 93The Goddess’s Boons to Suratha and the Merchant (Conclusion of the Devi Mahatmyam)

मार्कण्डेय उवाच ततो वव्रे नृपो राज्यं अविभ्रंश्यन्यजन्मनि ।

अत्रैव च निजं राज्यं हतशत्रुबलं बलात् ॥

mārkaṇḍeya uvāca tato vavre nṛpo rājyaṃ avibhraṃśy anyajanmani /

atraiva ca nijaṃ rājyaṃ hata-śatru-balaṃ balāt

मार्कण्डेय उवाच—ततः स राजा वरं वृणीत अन्यजन्मनि अचलराज्यं, अत्रैव च स्वराज्यं बलात् विनाशितशत्रुसैन्यम्।

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
कर्ता (वक्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय (ablatival adverb)
वव्रेchose, requested
वव्रे:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘chose/asked for’
नृपःthe king
नृपः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
कर्म (object of वव्रे)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अविभ्रंश्यwithout losing (it)
अविभ्रंश्य:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअ-वि-भ्रंश् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप (gerund/absolutive): ‘without falling away/without losing’
अन्य-जन्मनिin another birth
अन्य-जन्मनि:
अधिकरण (locus/time)
TypeNoun
Rootअन्य + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः ‘in another birth’
अत्रhere
अत्र:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
एवindeed, right
एव:
निपात
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
निजम्one's own
निजम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
कर्म (object understood with वव्रे)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हत-शत्रु-बलम्with enemy forces destroyed
हत-शत्रु-बलम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootहत + शत्रु + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः ‘(kingdom) whose enemy-forces are slain’
बलात्by force
बलात्:
हेतु/क्रियाविशेषण (cause/manner)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अव्ययीभाववत् ‘by force/forcibly’ (ablative of cause/manner)
Mārkaṇḍeya narrating; Suratha’s request

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devī
Devī as giver of rājya-siddhi and future destiny
Boon selectionKarma across birthsKingship dharmaRestoration of order

FAQs

Even after spiritual instruction, the king’s svadharma expresses as rightful sovereignty and protection. The text acknowledges layered aims: immediate restoration and longer-term continuity shaped by merit and grace.

Touches vaṃśānucarita insofar as it concerns a king’s destiny across births, but it remains a devotional narrative endpoint rather than genealogical cataloging.

The ‘twofold kingdom’ (now and next birth) symbolizes the persistence of saṃskāra: devotion plants seeds that fructify beyond one lifetime, showing Śakti’s governance over both visible and karmic orders.