Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

सति ताते कथञ्चाहं वृणोमि मुनिसत्तम ।

सापराधाथवा पादौ प्रसीदेश नमाम्यहम् ॥

sati tāte kathaṃ cāhaṃ vṛṇomi munisattama / sāparādhāthavā pādau prasīdeśa namāmy aham //

यावत् पिता मे जीवति, कथं वरं वृणुयामहं, मुनेश्वर? दोषिणी वा निर्दोषा वा, तव पादयोः प्रणमे; प्रसादं कुरु, प्रभो।

सतिwhen (you) are present / while (it) is so
सति:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन (7th/सप्तमी, Singular), नपुंसकलिङ्ग; सति-सप्तमी (locative absolute) sense
तातेO dear father / O revered one
ताते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-एकवचन (Vocative/सम्बोधन, Singular), पुल्लिङ्ग
कथम्how
कथम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन (1st/प्रथमा, Singular), सर्वनाम
वृणोमिchoose / accept
वृणोमि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष-एकवचन (1st person singular), परस्मैपद
मुनि-सत्तमO best of sages
मुनि-सत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-एकवचन (Vocative, Singular), पुल्लिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (best among sages)
स-अपराधा(I) who am at fault
स-अपराधा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + अपराधा (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन (1st, Singular), स्त्रीलिङ्ग; बहुव्रीहि—‘अपराधः अस्याः अस्ति’ (one who has fault)
अथवाor else
अथवा:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
पादौ(your) two feet
पादौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-द्विवचन (2nd/द्वितीया, Dual), पुल्लिङ्ग
प्रसीदbe gracious / be pleased
प्रसीद:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष-एकवचन (2nd person singular), परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-
ईशrule / be lord (O Lord)
ईश:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootईश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष-एकवचन, परस्मैपद
नमामिI bow
नमामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष-एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन (1st, Singular), सर्वनाम
The woman/narrator to the muni

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSubmission and supplicationMarriage proprietyGuru/ascetic authority

FAQs

The verse exemplifies the purāṇic idiom of seeking relief through humility and surrender (pāda-vandana). It also reflects the social dharma reasoning used to defend one’s earlier refusal.

Ethical instruction embedded in story; not a pancalakṣaṇa structural unit.

Bowing to the ‘feet’ signals surrender of egoic resistance. The narrative contrasts this with the muni’s egoic anger, highlighting that true tapas should culminate in compassion, not domination.