Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

तां तथा ताडितां दृष्ट्वा हरिश्चन्द्रो महीपतिः ।

गच्छामीत्याह दुःखार्तो नान्यत् किञ्चिदुदाहरत् ॥

tāṃ tathā tāḍitāṃ dṛṣṭvā hariścandro mahīpatiḥ /

gacchāmītyāha duḥkhārto nānyat kiñcid udāharat //

तां तथा ताडितां दृष्ट्वा राजा हरिश्चन्द्रः शोकपीडितोऽब्रवीत्—‘गच्छामि’ इति; नान्यद् उवाच।

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
तथाthus, in that manner
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
ताडिताम्beaten, struck
ताडिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottāḍ (धातु)
FormPast passive participle (कर्मणि क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies tām
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), 'having seen'
हरिश्चन्द्रःHariścandra
हरिश्चन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothariścandra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
महीपतिःking, lord of the earth
महीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); tatpuruṣa = 'lord of the earth'
गच्छामिI go
गच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (निपात)
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
दुःखार्तःdistressed with grief
दुःखार्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); tatpuruṣa = 'afflicted by sorrow' qualifying hariścandraḥ
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); indefinite pronoun
उदाहरत्uttered, spoke out
उदाहरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-hṛ (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
Narrator voice (third-person narrative) within the Markandeya Purana’s story flow

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSatya (truthfulness)CompassionRoyal conduct under sufferingPathos and restraint in speech

FAQs

The verse highlights grief disciplined by resolve: Hariścandra, on witnessing unjust suffering, does not indulge in elaborate speech but chooses immediate action. It models dharmic restraint (vāg-niyama) and the priority of responding to adharma with decisive conduct rather than rhetoric.

This passage aligns most closely with Vaṃśānucarita (accounts of dynasties/royal lineages and exemplary kings) rather than sarga/pratisarga/manvantara. It is an ethical-illustrative royal narrative used to teach dharma through exemplary biography.

On a symbolic level, the ‘beaten woman’ can represent afflicted dharma (or the vulnerable self under karmic pressure), while the king’s terse “I go” signifies the inner resolve (saṅkalpa) that precedes right action. Silence here is not helplessness but concentrated will, turning suffering into a catalyst for dharmic movement.