Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

अनुरागो ममाप्यत्र तातातीव महात्मनि ।

दर्शनादेव संजातो विशेषेणोपकारिणि ॥

anurāgo mamāpy atra tāta atīva mahātmani | darśanād eva saṃjāto viśeṣeṇopakāriṇi ||

पितः, अस्मिन् विषये मयापि गाढः स्नेहः अनुभूतः—तस्य महात्मनः दर्शनमात्रसमुत्थः, विशेषतः स उपकारी यतः।

anurāgaḥaffection; attachment
anurāgaḥ:
Karta (कर्ता/subject of saṃjātaḥ)
TypeNoun
Rootanurāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mamaof me; my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
apialso; even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि = 'also/even' (particle)
atrahere; in this matter
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
tātadear father; sir
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
ativery; exceedingly
ati:
Sambandha (सम्बन्ध/intensifier)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
Formअव्यय; अतिशयार्थक (intensifier)
ivaas if; like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
mahātmaniin/for the great-souled one
mahātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण; object of affection)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (mahān ātmā yasya)
darśanātfrom seeing; due to the sight
darśanāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
evaindeed; just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
saṃjātaḥhas arisen
saṃjātaḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate participle)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + sam- (उपसर्ग) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—उत्पन्नः (arisen)
viśeṣeṇaespecially
viśeṣeṇa:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (instrumental used adverbially): 'in particular/specially'
upakāriṇiin the benefactor; helpful one
upakāriṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupakārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of mahātmani)
The maiden to her father (the Gandharva)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Anurāga (affection) and gratitudeMarriage choice considerationsRecognition of beneficence

FAQs

Gratitude and perceived virtue can generate attachment; the verse acknowledges the moral psychology behind relationship formation—admiration for goodness becomes a legitimate motive.

Ethical-narrative content, not pancalakṣaṇa.

‘Love at first sight’ is framed not as mere passion but as resonance with upakāra (beneficence), hinting that true attraction aligns with dharmic qualities.