Adhyaya 3 — The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness
मार्कण्डेय उवाच इति तेषां वचः श्रुत्वा शमीको भगवान् मुनिः ।
प्रत्युवाच महाभागः समीपस्थायिनो द्विजान् ॥
mārkaṇḍeya uvāca iti teṣāṃ vacaḥ śrutvā śamīko bhagavān muniḥ | pratyuvāca mahābhāgaḥ samīpasthāyino dvijān ||
मार्कण्डेय उवाच—एवं तेषां वचनं श्रुत्वा स पूज्यः शमीकऋषिः महात्मा समीपस्थेभ्यः द्विजेभ्यः प्रत्युवाच।
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse models the dharmic ideal of śravaṇa (careful listening) preceding speech: the sage responds only after hearing fully, and the setting underscores reverence and orderly transmission of knowledge among qualified listeners (dvijas).
This verse is primarily kathā/ākhyāna framing rather than a direct instance of sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, or vaṃśānucarita. It functions as a connective narrative hinge that introduces or continues discourse where those pancalakṣaṇa topics may be taught.
Symbolically, the sage’s ‘reply after hearing’ points to inner discipline: right speech (vāk) arises from prior receptivity and discernment. The ‘nearby dvijas’ can be read as the prepared faculties (purified instruments) that receive instruction when the inner seer (muni) speaks.