Shloka 73

Adhyaya 3Birth of the Birds

एवं प्रणष्टबुद्धीनां रागलोभानुवर्तिनाम् ।

जीविते च सलोभानां प्रसादं कुरु सत्तम ॥

evaṃ praṇaṣṭa-buddhīnāṃ rāga-lobhānuvartinām |

jīvite ca sa-lobhānāṃ prasādaṃ kuru sattama ||

एवं रागलोभानुगताः तृष्णया जीविते स्पृहयन्तो ये नष्टबुद्धयः। तेषां कृपां विधेहि, भूतश्रेष्ठ॥

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; manner (‘thus’)
praṇaṣṭa-buddhīnāmof those with ruined intellect
praṇaṣṭa-buddhīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpra-naś (धातु) + kta (क्त) → praṇaṣṭa (कृदन्त) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-भाव: ‘destroyed-intellect’); बहुवचन, षष्ठी (6th), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समूह/जनवाचक); ‘of those whose intellect is ruined’
rāga-lobha-anuvartināmof those who follow attachment and greed
rāga-lobha-anuvartinām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootrāga (प्रातिपदिक) + lobha (प्रातिपदिक) + anuvartin (अनु-वृत् धातु, शतृ/इन्-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; ‘following attachment and greed’; षष्ठी, बहुवचन; qualifies same group
jīvitein life
jīvite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative ‘in life/with regard to life’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
sa-lobhānāmof the greedy
sa-lobhānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootsa- (सह/युक्त, उपसर्गसदृश) + lobha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘with greed’); षष्ठी, बहुवचन; qualifies same group
prasādamfavor/grace
prasādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kurudo/grant
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
sattamaO best one
sattama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + tama (तमप् प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; superlative ‘best of the good’
Not explicitly identifiable from the single-verse input (requires surrounding verses for attribution within the frame dialogue).
Not explicitly named in this verse (general supplication; could be addressed to a supreme being/deity depending on context).
DharmaEthics (control of desire and greed)Grace (prasāda) as remedy for delusionHuman frailty and spiritual ignorance

FAQs

The verse frames rāga (attachment) and lobha (greed) as forces that eclipse buddhi (discernment). The ethical lesson is that craving-driven life leads to loss of right judgment; restoration comes not merely from effort but from prasāda—grace that reorients the mind toward clarity and dharmic choice.

This verse is best classified under Dharma/Upadeśa (instructional-ethical material) rather than the core pañcalakṣaṇa items (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It functions as a moral-psychological observation within the narrative frame.

Esoterically, 'lost intellect' signifies the obscuration of sattva by rajas (rāga) and tamas (delusion sustaining greed). 'Prasāda' implies both divine favor and inner lucidity—an awakened state where the mind becomes transparent, enabling liberation from compulsive clinging (abhiniveśa) to life and possession.