Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Adhyaya 20Ritadhvaja’s Companionship with the Naga Princes and the Origin of the Horse Kuvalaya

क्लिश्यत्यहर्निशं पापो यश्च त्वां दानवाधमः ।

तमप्येनं समारुह्य द्विजश्रेष्ठ हनिष्यति ॥

kliśyaty aharniśaṃ pāpo yaś ca tvāṃ dānavādhamaḥ | tam apy enaṃ samāruhya dvijaśreṣṭha haniṣyati ||

योऽसौ पापिष्ठो दानवानामधमो रात्रिन्दिवं त्वां पीडयति; तमप्येनमारुह्य, हे द्विजश्रेष्ठ, त्वं हनिष्यसि।

kliśyatitorments/afflicts
kliśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kliś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ahar-niśamday and night
ahar-niśam:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootahar + niśā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः, क्रियाविशेषण (day and night/constantly)
pāpaḥthe wicked one/sinner
pāpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
dānava-adhamaḥthe vilest demon
dānava-adhamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdānava + adhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (lowest among demons)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (also/even)
enamthis one/him
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootenad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
samāruhyahaving mounted
samāruhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√ruh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having mounted)
dvijaśreṣṭhaO best of Brahmins
dvijaśreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija-śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (श्रेष्ठः द्विजः)
haniṣyatiwill kill
haniṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
Aśarīriṇī vāk addressing a dvija (likely the ascetic); narrative context also involves the king

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Removal of vighnaDivinely enabled justiceProtection of tapasDemon-slaying directive

FAQs

The text legitimizes force when used to end persistent, unjust oppression that targets dharma-practice. The goal is not vengeance but the restoration of conditions for tapas and societal order.

Ākhyāna culminating in a dharma-restoring action; it is not a manvantara/vaṃśa listing but a moralized episode typical of purāṇic instruction.

Mounting the ‘sun-given’ horse implies harnessing illumined vitality to overcome tamasic obstruction. The slaying of the demon symbolizes cutting off recurring afflictive patterns that harass the practitioner ‘day and night’.