Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

अनुकम्पामिमामद्य नारकेष्विह कुर्वतः ।

तदेव शतसाहस्रं संख्यामुपगतं तव ॥

anukampām imām adya nārakeṣv iha kurvataḥ |

tad eva śatasāhasraṃ saṃkhyām upagataṃ tava ||

अद्यैवात्र नरकेषु स्थितेषु दयां कृत्वा, तदेव तव पुण्यं लक्षशतसंख्यां प्राप्तम्—लक्षगुणं वर्धितम्॥

अनुकम्पाम्compassion
अनुकम्पाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअनुकम्पा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying anukampām)
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
नारकेषुin hells
नारकेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootनारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: here)
कुर्वतःof (you) doing
कुर्वतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive; agent in participial construction)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + शतृ (कृत्-प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; 'of (you) doing'
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying śata-sāhasram)
एवindeed/just
एव:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (just/only)
शत-साहस्रम्one hundred thousand
शत-साहस्रम्:
Karta (कर्ता/Subject; predicative count)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (शतानां साहस्रम् = one hundred thousand)
संख्याम्(as) a number/count
संख्याम्:
Karma (कर्म/Object; reached as a number)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उपगतम्has reached/attained
उपगतम्:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootउप√गम् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'having reached/attained' (agreeing with śata-sāhasram)
तवof you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
Dharma to the king

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma
Compassion (anukampā)Merit multiplicationNaraka narrativeEthics of rescue

FAQs

Compassion shown where suffering is most intense is portrayed as extraordinarily potent dharma. The text teaches that intention and context (relieving desperate pain) can magnify the fruit of merit far beyond routine virtue.

Ethical doctrine within narrative: it illustrates how dharma operates (phala-vāda) rather than presenting creation or dynastic lists; thus it is best cataloged as dharma-upadeśa in story form.

Naraka symbolizes the lowest vibrational states; compassion extended there indicates fearlessness and non-aversion. Esoterically, when compassion penetrates the darkest zones of experience, spiritual power (tejas/puṇya) expands dramatically.