Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

संहारे सर्वतो जाते पृथिव्यां शोकसम्भवे । बद्दीनामुत्तमस्त्रीणां सीमन्तोद्धरणे तथा

saṃhāre sarvato jāte pṛthivyāṃ śokasambhave | baddhīnām uttamastrīṇāṃ sīmanto-ddharaṇe tathā ||

सञ्जय उवाच—संहारे सर्वतो जाते पृथिव्यां शोकसम्भवे। बद्धीनामुत्तमस्त्रीणां सीमन्तोद्धरणे तथा॥

संहारेin the slaughter/destruction
संहारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंहार
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
जातेwhen (it was) arisen/occurred
जाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootजा (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
शोकसम्भवेin (that) grief-producing (event/state)
शोकसम्भवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशोक-सम्भव
FormMasculine, Locative, Singular
बद्धीनाम्of the women (wives)
बद्धीनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootबद्धी
FormFeminine, Genitive, Plural
उत्तमस्त्रीणाम्of excellent/noble women
उत्तमस्त्रीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootउत्तम-स्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
सीमन्तोद्धरणेin the wiping/removal of the hair-parting (sindoor)
सीमन्तोद्धरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसीमन्त-उद्धरण
FormNeuter, Locative, Singular
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (pṛthivī)
N
noble women (uttamāḥ striyaḥ)
S
sīmanta (hair-parting auspicious mark)

Educational Q&A

When war abandons restraint and dharmic limits, its harm is not only physical but social and moral: it spreads grief across the land, symbolized by the wiping away of women’s auspicious marks, and nature itself seems to warn through ominous signs.

Sañjaya describes the battlefield turning into all-sided carnage. The scale of death brings universal sorrow, including the bereavement of many women, and at that moment terrifying portents arise, signaling impending ruin.