Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

अतिप्रवृत्ते युद्धे च छिद्यमानेषु मर्मसु । धावमानेषु योधेषु जयगृद्धिषु मारिष

sañjaya uvāca | atipravṛtte yuddhe ca chidyamāneṣu marmasu | dhāvamāneṣu yodheṣu jayagṛddhiṣu māriṣa ||

सञ्जय उवाच—अतिप्रवृत्ते युद्धे च छिद्यमानेषु मर्मसु। धावमानेषु योधेषु जयगृद्धिषु मारिष॥

अतिexcessively, very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
प्रवृत्तेhaving begun/being in full course
प्रवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त
FormNeuter, Locative, Singular
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
छिद्यमानेषुwhile being cut/being pierced
छिद्यमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootछिद्यमान
FormNeuter, Locative, Plural
मर्मसुin the vital spots
मर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
धावमानेषुwhile (they) were running
धावमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधावमान
FormMasculine, Locative, Plural
योधेषुamong the warriors
योधेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Locative, Plural
जयvictory
जय:
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Nominative, Singular
गृद्धिषुin (their) greed/longing
गृद्धिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृद्धि
FormFeminine, Locative, Plural
मारिषO noble one / O sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address māriṣa)

Educational Q&A

The verse highlights how war, once it exceeds restraint (maryādā), becomes ethically corrosive: the pursuit of victory (jaya-gṛddhi) leads to attacks on vital points (marma), turning combat into indiscriminate destruction and signaling a collapse of dharmic limits.

Sañjaya reports to the blind king (addressed as māriṣa) that the battle has intensified into a chaotic melee: warriors are rushing in all directions, striking at vulnerable vital spots, driven by the desire to win.