Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

नासीत्‌ पलाय-ने बुद्धिर्वध्यमानस्य कस्यचित्‌ । तत्रापश्यन्महाबाहुर्जानन्‌ कालस्य पर्ययम्‌

nāsīt palāyane buddhir vadhyamānasya kasyacit | tatrāpaśyan mahābāhur jānan kālasya paryayam ||

नासीत् पलायने बुद्धिर्वध्यमानस्य कस्यचित् । तत्रापश्यन्महाबाहुर्जानन् कालस्य पर्ययम् ॥

not
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormImperfect (लङ्), 3, singular
पलायनेin flight / in fleeing
पलायने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपलायन
Formneuter, locative, singular
बुद्धिःthought, intention
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, nominative, singular
वध्यमानस्यof (one) being slain
वध्यमानस्य:
TypeAdjective
Rootवध्यमान (वध् + य + मान)
Formmasculine, genitive, singular
कस्यचित्of anyone
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकश्चित्
Formmasculine, genitive, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (लङ्), 3, singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
जानन्knowing
जानन्:
TypeAdjective
Rootज्ञा
Formmasculine, nominative, singular
कालस्यof time / fate
कालस्य:
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, genitive, singular
पर्ययम्turn, reversal, course
पर्ययम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यय
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahābāhu (unnamed mighty-armed figure)
K
Kāla (Time)

Educational Q&A

When Kāla (Time/fate) turns, ordinary prudence and self-preservation can fail; the verse frames mass violence as a manifestation of an inevitable karmic reversal, warning that moral and social order can collapse when destiny ripens.

Amid a chaotic slaughter, those being attacked cannot even think to run. A heroic figure described as “mighty-armed” witnesses the scene, understanding it as the decisive turning of Time—an unavoidable culmination rather than a controllable human conflict.