Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

तथान्यानपि निध्नन्तं युयुधानं समन्ततः । अभ्यधावद्धृषीकेशो विनिवारयितुं तदा,फिर वे दूसरे-दूसरे लोगोंका भी सब ओर घूमकर वध करने लगे। यह देख भगवान्‌ श्रीकृष्ण उन्हें रोकनेके लिये दौड़े

tathānyān api nidhnantaṃ yuyudhānaṃ samantataḥ | abhyadhāvaddhṛṣīkeśo vinivārayituṃ tadā ||

तथान्यानपि निध्नन्तं युयुधानं समन्ततः । अभ्यधावद्धृषीकेशो विनिवारयितुं तदा ॥

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निध्नन्तम्killing, slaying
निध्नन्तम्:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Accusative, Singular
युयुधानम्Yuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुयुधान
FormMasculine, Accusative, Singular
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
अभ्यधावत्ran up, rushed
अभ्यधावत्:
TypeVerb
Rootअभि-धाव्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
हृषीकेशःHṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
हृषीकेशः:
Karta
TypeNoun
Rootहृषीकेश
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिवारयितुम्to restrain, to stop
विनिवारयितुम्:
TypeVerb
Rootवि-नि-वारय्
FormInfinitive (Tumun)
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
H
Hṛṣīkeśa (Śrī Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Even in a setting of conflict, unchecked rage that turns into indiscriminate killing is adharma; rightful authority and self-mastery are shown through restraint and the attempt to stop escalating violence.

Yuyudhāna (Sātyaki) is moving about on all sides killing others as well; seeing this, Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa) runs toward him to prevent and restrain him.