Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

Droṇasya raudra-prayogaḥ

Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response

चिखादिषन्तो मांसानि पिपासन्तश्न शोणितम्‌ । गीदड़ जोर-जोरसे दारुण एवं भयदायक बोली बोलने लगे और मांस खाने तथा रक्त पीनेकी इच्छासे बारंबार आपकी सेनाको दाहिने करके घूमने लगे

cikhādiṣantaḥ māṃsāni pipāsantaś ca śoṇitam | gīdṛāḥ jora-jora-se dāruṇaṃ evaṃ bhayadāyakaṃ bolī bolane lage aura māṃsa khāne tathā rakta pīne kī icchā se bārambāra āp kī senā ko dāhine karke ghūmne lage |

सञ्जय उवाच—दारुणं भयदं च नादं कुर्वन्तो गीदृशा मांसलोलुपाः शोणितपिपासवश्च, पुनः पुनस्तव सेनां दक्षिणीकृत्य परितोऽभिचक्रुः।

चिखादिषन्तःdesiring to eat
चिखादिषन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootचिखादिषत् (√खाद्, desiderative stem)
FormMasculine, Nominative, Plural
मांसानिfleshes/meats
मांसानि:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
पिपासन्तःthirsting (desiring to drink)
पिपासन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपिपासन्त् (√पा, desiderative stem)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
J
jackals
T
the Kaurava army (your army)

Educational Q&A

The verse uses a battlefield omen to underline the ethical cost of war: when violence dominates, the world itself seems to anticipate bloodshed. Such signs function as narrative warnings that adharma and uncontrolled aggression lead toward ruin.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that jackals are howling terribly and repeatedly circling the Kaurava forces with the army on their right—an inauspicious sign suggesting imminent slaughter and demoralization.