Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Subhadrā-vilāpaḥ — Subhadrā’s Lament for Abhimanyu

Droṇa-parva 55

त॑ दृष्टवा निहतं पुत्र वरदत्तं महातपा:

taṁ dṛṣṭvā nihataṁ putra varadattaṁ mahātapāḥ

Vyāsa said: Seeing that son—Varadatta—lying slain, the great ascetic was struck by the stark consequence of battle, where even the gifted and beloved are not spared, and grief follows violence as its inescapable moral shadow.

तत्that (thing/event)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral), non-finite
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन्
Formmasculine, accusative, singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
वरदत्तम्given as a boon / boon-bestowed
वरदत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरदत्त
Formmasculine, accusative, singular
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
Formmasculine, nominative, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
Varadatta
M
mahātapāḥ (a great ascetic)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical cost of war: death does not discriminate, and the aftermath is grief and moral reckoning. It implicitly warns that violence, even when justified by duty, carries unavoidable human suffering.

Vyāsa narrates that a great ascetic sees Varadatta—identified as a son—killed. The moment marks a turn toward lamentation and the recognition of loss amid the ongoing devastation of the Kurukṣetra war.