Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Subhadrā-vilāpaḥ — Subhadrā’s Lament for Abhimanyu

Droṇa-parva 55

केचित्‌ तत्राब्रुवन्‌ राज्ञ: पुत्र गृहल्लीम वै स्‍्वयम्‌

kecit tatrābruvan rājñaḥ putra-gṛha-llīm vai svayam

केचित्तत्राब्रुवन् राज्ञः पुत्रो गृहल्लीं वै स्वयम् ।

केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootक-चित् (प्रातिपदिक: क; अव्यय-प्रत्यय: चित्)
Formअव्यय (अनिर्दिष्ट लिङ्ग/विभक्ति/वचन)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formअव्यय
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपदम्, प्रथमा-पुरुषः, बहुवचनम्
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचनम्
पुत्रम्the son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
गृहल्लीम्the house-lizard (gecko)
गृहल्लीम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृहल्ली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
वैindeed/forsooth
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formअव्यय
स्वयम्himself/by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
Formअव्यय

व्यास उवाच

V
Vyāsa
T
the king (rājā)
T
the king’s son (putra)

Educational Q&A

The verse highlights how, amid conflict, people rely on fragmentary reports; ethical choices can be influenced by hearsay, so discernment and careful verification become crucial.

Vyāsa reports that some observers claimed the king’s son had personally gone into the inner household area, indicating a developing situation conveyed through differing accounts.