Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Subhadrā-vilāpaḥ — Subhadrā’s Lament for Abhimanyu

Droṇa-parva 55

सम्भूय तस्य नृपते: समारब्धारिचकीर्षितुम्‌ । तदनन्तर लुटेरोंने राजाके वैभवकी बात सुनकर तथा उन्हें वैसा ही सम्पन्न देखकर संगठित हो उनके यहाँ लूटपाट आरम्भ कर दी

sambhūya tasya nṛpateḥ samārabdhāricikīrṣitum |

सम्भूय तस्य नृपतेः समारब्धारिचिकीर्षितुम्। तदनन्तरं तस्य वैभववार्तां श्रुत्वा तथा तं तादृशसमृद्धं दृष्ट्वा दस्यवः संघट्य तस्य राष्ट्रे लुण्ठनं प्रववृरिरे॥

सम्भूयhaving assembled / uniting together
सम्भूय:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-भू
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपति
Formmasculine, genitive, singular
समारब्धbegun / undertaken
समारब्ध:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-आ-रभ्
Formक्त (past passive participle), neuter, accusative, singular
अरिचिकीर्षितुम्to do harm / to act as an enemy (to attack)
अरिचिकीर्षितुम्:
Karma
TypeVerb
Rootअरी-चिकीर्ष् (desiderative of √कृ)
Formतुमुन् (infinitive), कर्तरि

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
a king (nṛpati)

Educational Q&A

Prosperity can attract envy; when people unite around greed, it becomes organized injustice. The verse cautions that collective intent (saṅgha-bhāva) can magnify adharma, turning desire into coordinated harm against rightful authority and social stability.

A group, having heard of a king’s wealth and seeing his prosperity, bands together and begins hostile action—described as initiating plunder—against him.