Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

तेषामुत्पतितान्‌ कांश्चित्‌ पतितांश्व पराड़मुखान्‌

teṣām utpatitān kāṁścit patitāṁś ca parāṅmukhān

सञ्जय उवाच—तेषां योधानां केचिदुत्पतिताः पुनरदृश्यन्त, केचित् पतिताः पराङ्मुखा निपेतुः; यत्र शौर्यं च शैथिल्यं च युद्धे पर्यायेण दृश्यते, भयेन च शस्त्रधारिणोऽपि स्वधर्मं परित्यज्य पलायन्ते।

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
उत्पतितान्having sprung up / leapt up
उत्पतितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्-√पत् (पत् गतौ)
Formmasculine, accusative, plural
कांश्चित्some (of them)
कांश्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
Formmasculine, accusative, plural
पतितान्fallen
पतितान्:
Karma
TypeAdjective
Root√पत् (पत् गतौ)
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पराङ्मुखान्turned away / facing away
पराङ्मुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension in war: some regain resolve and re-enter combat, while others turn away in fear. Implicitly, it contrasts steadfastness in one’s duty (dharma) with the shame and disorder associated with fleeing (parāṅmukhatā) in a kṣatriya context.

Sañjaya reports the shifting condition of the fighters: amid the clash, certain warriors rise up again, whereas others have fallen or are seen turned away—suggesting retreat or rout—capturing the chaos and reversals typical of the Drona Parva battles.