Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

प्रददाह कुरून्‌ सर्वानर्जुन: शस्त्रतेजसा

pradadāha kurūn sarvān arjunaḥ śastratejasā

सञ्जय उवाच—अर्जुनः शस्त्रतेजसा कुरून् सर्वान् प्रददाह।

प्रददाहburned, set ablaze
प्रददाह:
TypeVerb
Rootदह्
Formलिट् (परस्मैपदम्), Perfect (completed past), 3rd, singular
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, accusative, plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
शस्त्रतेजसाby the brilliance/power of (his) weapons
शस्त्रतेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्रतेजस्
Formneuter, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Kurus

Educational Q&A

The verse highlights the terrible efficiency of martial power: when dharma is contested through war, even rightful skill becomes a consuming fire that engulfs whole communities. It invites reflection on the ethical cost of victory and the destructive momentum of conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, through the blazing might of his weapons, was overwhelming and 'scorching' the Kuru forces—depicting a moment of decisive battlefield dominance.