Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.32.173Drona Parva, Adhyaya 32, Shloka 173

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

पतितान्‌ पोथयाज्चक्रुर्द्धिपा: स्थूलनलानिव । काले रंगके लोहमय कवच धारण करके रणभूमिमें गिरे हुए कितने ही मनुष्यों, रथों, घोड़ों और हाथियोंको बड़े-बड़े गजराजोंने मोटे नरकुलोंके समान रौंद डाला

patitān pothayāṃś cakrur dhīpāḥ sthūla-nalān iva |

सञ्जय उवाच—महागजा रणभूमौ पतितान् नरान् रथान् अश्वान् गजान् च, स्थूलनलानिव, पोथयामासुः।

पतितान्fallen (ones)
पतितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormMasculine, Accusative, Plural
पोथयाम्crushed / pounded
पोथयाम्:
TypeVerb
Rootपोथय (causative of √पुथ्/√पुथ् ~ to crush/pound)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
चक्रुःdid
चक्रुः:
TypeVerb
Root√कृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
द्विपाःelephants
द्विपाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थूल-नलान्thick reeds
स्थूल-नलान्:
TypeNoun
Rootस्थूल + नल
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (gajarāja)
M
men (warriors)
C
chariots
H
horses
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights the dehumanizing force of war: once combat reaches its peak, even the fallen—who would ordinarily deserve protection—can be crushed by uncontrolled violence. It invites reflection on dharma in warfare and the moral cost when power operates without restraint.

Sañjaya describes a chaotic battlefield moment in the Droṇa Parva where great elephants surge through the field and trample down those already fallen—warriors along with their mounts and vehicles—likening them to thick reeds being crushed.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App