Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance

नैतादृशो दृष्टपूर्व: संग्रामो नैव च श्रुतः । द्रोणस्याभावभावे तु प्रसक्तानां यथाभवत्‌,द्रोणाचार्यके वध और संरक्षणमें लगे हुए पाण्डव तथा कौरव-सैनिकोंमें जैसा संग्राम हुआ था, ऐसा पहले कभी न तो देखा गया है और न सुना ही गया है

naitādṛśo dṛṣṭapūrvaḥ saṅgrāmo naiva ca śrutaḥ | droṇasyābhāvabhāve tu prasaktānāṃ yathābhavat ||

सञ्जय उवाच— नैतादृशः संग्रामो दृष्टपूर्वो न च श्रुतपूर्वः। द्रोणस्य हि भावाभावयोः निर्णायकत्वे सति, तं जिघांसवः पालयितारश्च ये समासक्ताः, तेषां पाण्डवकौरवयोधानां यथा युद्धं प्रवृत्तं, तदपूर्वमेवाभवत्॥

not
:
TypeIndeclinable
Root
एतादृशःsuch (of this kind)
एतादृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootएतादृश
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्टपूर्वःpreviously seen / seen before
दृष्टपूर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृष्टपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
संग्रामःbattle
संग्रामः:
Karta
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / even
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रुतःheard
श्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुत
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणस्यof Droṇa
द्रोणस्य:
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
अभावभावेin (the matter of) absence and presence
अभावभावे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभावभाव
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut / however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रसक्तानाम्of those engaged / intent (upon it)
प्रसक्तानाम्:
TypeAdjective
Rootप्रसक्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
यथाas / in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अभवत्was / happened
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas