Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

यदि नारायणास्त्रस्य प्रतियोद्धा न विद्यते । अद्यैतत्‌ प्रतियोत्स्यामि पश्यत्सु कुरुपाण्डुषु,“यदि इस नारायणास्त्रका सामना करनेवाला दूसरा कोई योद्धा अबतक नहीं हुआ है, तो आज मैं कौरवों और पाण्डवोंके देखते-देखते इसका सामना करूँगा

yadi nārāyaṇāstrasya pratiyoddhā na vidyate | adyaitat pratiyotsyāmi paśyatsu kuru-pāṇḍuṣu ||

यदि नारायणास्त्रस्य प्रतियोद्धा न विद्यते। अद्यैतत् प्रतियोत्स्यामि पश्यत्सु कुरुपाण्डुषु॥

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
नारायणास्त्रस्यof the Narayana-weapon
नारायणास्त्रस्य:
TypeNoun
Rootनारायणास्त्र
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रतियोद्धाa counter-fighter/opponent
प्रतियोद्धा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतियोद्धृ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
एतत्this (weapon/this thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतियोत्स्यामिI will counter-fight / oppose
प्रतियोत्स्यामि:
TypeVerb
Rootप्रति-युध्
FormFuture, Indicative, Parasmaipada, First, Singular
पश्यत्सुwhile (they are) watching / in the presence of (those) seeing
पश्यत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Locative, Plural
कुरुपाण्डुषुamong the Kurus and the Pandus/Pandavas
कुरुपाण्डुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुपाण्डु
FormMasculine, Locative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus
P
Pāṇḍavas
N
Nārāyaṇāstra

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-ethic of stepping forward when others cannot, but it also implicitly raises the moral tension of escalating violence through divine weapons—courage must be weighed against the wider consequences of one’s chosen means.

Sañjaya declares that since no one has yet been able to counter the Nārāyaṇa-weapon, he will personally confront it, doing so openly before both armies—the Kurus and the Pāṇḍavas—as witnesses.