Previous Verse
Next Verse

Shloka 763

व्यधमत्‌ कालमेघं तं कर्णो वैकर्तनो वृष: । तब अस्त्रवेत्ताओंमें श्रेष्ठ वैकर्तन दानी कर्णने वायव्यास्त्रका संधान करके उस काले मेघको नष्ट कर दिया

vyadhamat kālameghaṃ taṃ karṇo vaikartano vṛṣaḥ |

सञ्जय उवाच—तं कालमेघं कर्णो वैकर्तनो वृषो व्यधमत्। अस्त्रविदां श्रेष्ठो दानी कर्णो वायव्यास्त्रं सन्धाय तं कृष्णमेघं नाशयामास।

व्यधमत्blew away, dispersed
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootध्मा (ध्मा/ध्मा॒)
FormAorist (luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कालमेघम्the dark cloud
कालमेघम्:
Karma
TypeNoun
Rootकालमेघ
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
वैकर्तनःVaikartana (son of Vikartana; epithet of Karna)
वैकर्तनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैकर्तन
FormMasculine, Nominative, Singular
वृषःthe bull (best of men)
वृषः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Vaikartana)
K
kālamegha (dark/doom-like cloud)
V
Vāyavya-astra (weapon of the Wind-god, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal that disciplined expertise (astravidyā) and steadfast resolve can dispel even seemingly fate-like dangers (kāla-megha). It also frames martial power as something directed by knowledge and invocation, not mere brute force.

Sañjaya reports that Karṇa, famed as Vaikartana and praised as foremost among warriors, counters an ominous dark cloud by employing the Vāyavya weapon, dispersing and destroying it.