Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

परिवत्र॒ुर्महात्मानं परीप्सन्तो यदूत्तमम्‌ । द्रोणाचार्यकी आते देख युधिष्ठिर आदि पाण्डववीर यदुकुलतिलक महामना सात्यकिकी रक्षाके लिये उन्हें सब ओरसे घेरकर खड़े हो गये

sañjaya uvāca | parivartur mahātmānaṃ parīpsanto yadūttamam | droṇācāryakṛte dṛṣṭvā yudhiṣṭhirādayaḥ pāṇḍavavīrāḥ yadukulatilakaṃ mahāmanāṃ sātyakiṃ rakṣituṃ sarvataḥ parigṛhya tasthuḥ ||

द्रोणाचार्यस्यागमनं दृष्ट्वा यदूत्तमं महामनाः सात्यकिं परिरक्षितुम्। युधिष्ठिरप्रमुखाः पाण्डववीराः सर्वतः परिवव्रुः।

परिवव्रुःthey surrounded/encircled
परिवव्रुः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि√वृ (वृञ् वरणे/वृणोति; here in sense ‘to surround, cover’)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
परीप्सन्तःwishing to obtain/secure (protect)
परीप्सन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि√आप् (आप्नुयात्) → परीप्सत्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
यदूत्तमम्the best of the Yadus
यदूत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootयदु + उत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
S
Sātyaki
Y
Yādavas (Yadu lineage)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, dharma expresses itself through steadfast loyalty and the duty to protect a righteous companion. The Pāṇḍavas’ act of encircling Sātyaki models ethical guardianship: strength is used not merely to strike, but to shield those who stand for the same cause.

As Droṇācārya’s offensive threatens Sātyaki, Yudhiṣṭhira and the other Pāṇḍava warriors quickly form a protective formation around him, standing on all sides to prevent him from being overwhelmed.