Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

धर्मराजस्य चिन्ता, भीमसेनप्रेषणम्, द्रोणानीकप्रवेशप्रयत्नः

Yudhiṣṭhira’s Anxiety and the Dispatch of Bhīma; Attempted Breakthrough into Droṇa’s Formation

दिवाकरे5थ रजसा सर्वतः संवृते भृशम्‌ । शरार्ताश्न रणे योधा: शेकु: कृष्णौ न वीक्षितुम्‌,उस समय सब ओर इतनी धूल उड़ रही थी कि सूर्यदेव छिप गये। उस रफक्षेत्रमें बाणोंसे पीड़ित हुए सैनिक श्रीकृष्ण और अर्जुनकी ओर आँख उठाकर देख भी नहीं सकते थे

divākare 'tha rajasā sarvataḥ saṃvṛte bhṛśam | śarārtāś ca raṇe yodhāḥ śekuḥ kṛṣṇau na vīkṣitum ||

दिवाकरेऽथ रजसा सर्वतः संवृते भृशम् । शरार्ताश्च रणे योधाः शेकुः कृष्णौ न वीक्षितुम् ॥

दिवाकरेwhen/while the sun (was present); in the sun
दिवाकरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Locative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
संवृतेbeing covered/obscured
संवृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंवृत
FormMasculine, Locative, Singular
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
शर-आर्ताःpained/afflicted by arrows
शर-आर्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरार्त
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
कृष्णौthe two Krishnas (Krishna and Arjuna)
कृष्णौ:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
वीक्षितुम्to see, to look at
वीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootवीक्ष्
FormInfinitive (Tumun)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Divākara (the Sun)
K
Kṛṣṇa (Vāsudeva)
A
Arjuna
Y
yodhāḥ (warriors)
Ś
śarāḥ (arrows)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores the crushing power of war: dust blots out even the sun, and arrow-wounded warriors lose the capacity to look steadily at the central figures of the battle. Ethically, it highlights human fragility amid violence and the contrast between ordinary combatants’ shaken condition and the exceptional steadiness associated with Kṛṣṇa and Arjuna.

Sañjaya describes a moment in the Drona Parva battle when thick dust rises everywhere, obscuring the sun. In that confusion, warriors suffering from arrow-wounds are so overwhelmed that they cannot even look toward Kṛṣṇa and Arjuna on their chariot.