Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

धर्मराजस्य चिन्ता, भीमसेनप्रेषणम्, द्रोणानीकप्रवेशप्रयत्नः

Yudhiṣṭhira’s Anxiety and the Dispatch of Bhīma; Attempted Breakthrough into Droṇa’s Formation

उपावर्तयदव्यग्रस्तान श्वान्‌ पुष्करेक्षण: । मिषतां सर्वसैन्यानां त्वदीयानां विशाम्पते,प्रजानाथ! कमलनयन श्रीकृष्णने आपके सम्पूर्ण सैनिकोंके देखते-देखते उद्धेगशून्य होकर उन घोड़ोंकोी टहलाया

upāvartayad avyagras tān aśvān puṣkarekṣaṇaḥ | miṣatāṃ sarvasainyānāṃ tvadīyānāṃ viśāmpate prajānātha ||

उपावर्तयदव्यग्रस्तानश्वान् पुष्करेक्षणः । मिषतां सर्वसैन्यानां त्वदीयानां विशाम्पते ॥

उपावर्तयत्turned back / wheeled about
उपावर्तयत्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत् (धातु: वृत्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अव्यग्रःunagitated, unhurried
अव्यग्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पुष्करेक्षणःlotus-eyed (Krishna)
पुष्करेक्षणः:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्कर-ईक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
मिषताम्of (those) looking on
मिषताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमिषत् (√मिष्)
FormPresent active participle, Masculine/Neuter, Genitive, Plural
सर्वसैन्यानाम्of all the armies / all the troops
सर्वसैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-सैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
त्वदीयानाम्of yours
त्वदीयानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormNeuter, Genitive, Plural
विशाम्of the people (viś)
विशाम्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛṣṇa (Puṣkarekṣaṇa)
H
horses
K
Kaurava army (tvadīyāḥ sarvasainyāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights ethical steadiness in crisis: true leadership in war is marked not by agitation but by disciplined composure (avyagra), enabling right action even under the gaze and pressure of an entire army.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kṛṣṇa—described as lotus-eyed—calmly turns and maneuvers the horses (and thus the chariot’s movement) while the Kaurava forces watch, emphasizing his control and fearlessness amid battlefield tension.