Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

ततो रजतसंकाशा माधवस्य हयोत्तमा: । द्रोणस्पाभिमुखा: शीघ्रमगच्छन्‌ वातरंहस:,तदनन्तर चाँदीके समान श्वेत रंगवाले और वायुके समान वेगशाली सात्यकिके उत्तम घोड़े द्रोणाचार्यके सामने शीघ्रतापूर्वक जा पहुँचे

tato rajata-saṅkāśā mādhavasya hayottamāḥ | droṇasyābhimukhāḥ śīghram agacchan vāta-raṃhasaḥ ||

ततो रजतसंकाशा माधवस्य हयोत्तमाः। द्रोणस्याभिमुखाः शीघ्रमगच्छन् वातरंहसः॥

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from there/then')
रजत-संकाशाःsilver-like; resembling silver
रजत-संकाशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरजतसंकाश
FormMasculine, nominative, plural
माधवस्यof Mādhava (Kṛṣṇa)
माधवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, genitive, singular
हय-उत्तमाःexcellent horses
हय-उत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootहयोत्तम
FormMasculine, nominative, plural
द्रोणस्यof Droṇa
द्रोणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, genitive, singular
अभिमुखाःfacing toward; turned toward
अभिमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, nominative, plural
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम्
FormAvyaya (adverb)
अगच्छन्went; proceeded
अगच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, plural, parasmaipada
वात-रंहसःhaving the speed of wind; wind-swift
वात-रंहसः:
Karta
TypeAdjective
Rootवातरंहस्
FormMasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
D
Droṇa (Droṇācārya)
H
horses (steeds)

Educational Q&A

The verse highlights controlled power: speed and excellence (the wind-swift, silver-bright horses) are ethically neutral forces that gain moral weight only through the intention and dharma of those who direct them. In the Mahābhārata’s war context, it subtly reminds the reader that capability must be governed by right purpose, even amid unavoidable conflict.

Sañjaya describes a rapid advance on the battlefield: Mādhava’s excellent, silver-bright horses, swift as the wind, move quickly toward Droṇa, indicating an imminent engagement or maneuver directed against Droṇācārya’s position.