Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

भर्ता एव न संदेहस् तथाप्य् आसहमायया कृत्वापि सुमहत्पापं या भर्तुः प्रेमसंयुता

bhartā eva na saṃdehas tathāpy āsahamāyayā kṛtvāpi sumahatpāpaṃ yā bhartuḥ premasaṃyutā

भर्ता एव रक्षकः, न संदेहः। तथापि आसहमायया कृत्वापि सुमहत्पापं, या भर्तुः प्रेमसंयुता (तमेव शरणं पुनराश्रयति)॥

भर्ता (bhartā)husband, supporter, protector
भर्ता (bhartā):
एव (eva)indeed, alone
एव (eva):
न (na)not
न (na):
संदेहः (saṃdehaḥ)doubt
संदेहः (saṃdehaḥ):
तथापि (tathāpi)nevertheless
तथापि (tathāpi):
असह-मायया (asaha-māyayā)by intolerant delusion/impetuous illusion
असह-मायया (asaha-māyayā):
कृत्वापि (kṛtvāpi)even having done/committed
कृत्वापि (kṛtvāpi):
सुमहत् (sumahat)very great
सुमहत् (sumahat):
पापम् (pāpaṃ)sin, demerit
पापम् (pāpaṃ):
या (yā)she who
या (yā):
भर्तुः (bhartuḥ)of the husband
भर्तुः (bhartuḥ):
प्रेम-संयुता (prema-saṃyutā)endowed with love, joined with affection/devotion
प्रेम-संयुता (prema-saṃyutā):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana discourse to the sages, summarizing dharma-teachings within the chapter’s instruction-stream)

FAQs

It frames household fidelity and loving alignment to one’s rightful refuge as a dharmic foundation—supporting the inner purity (bhāva-śuddhi) expected for Shiva-bhakti and Linga-puja.

By analogy, it reflects the Shaiva Siddhanta pattern of Pati as the true refuge: even when the pashu (soul) falls into māyā-born error, returning with steadfast love toward the rightful Lord reorients one toward grace and order.

No specific rite is named; the key practice is bhakti-based restraint and return—maintaining devotion and correcting conduct, which supports eligibility for Shiva-puja and the inward discipline aligned with Pashupata-oriented self-purification.