Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

बाहुस्त्वनिन्दितः सर्वः शङ्करो ऽथाप्यकोपनः अमरेशो महाघोरो विश्वदेवः सुरारिहा

bāhustvaninditaḥ sarvaḥ śaṅkaro 'thāpyakopanaḥ amareśo mahāghoro viśvadevaḥ surārihā

बाहुस्त्वनिन्दितः सर्वः शङ्करोऽथाप्यकोपनः । अमरेशो महाघोरो विश्वदेवः सुरारिहा ॥

bāhuḥthe mighty-armed one
bāhuḥ:
tuindeed/also
tu:
aninditaḥblameless, beyond reproach
aninditaḥ:
sarvaḥall, the all-pervading
sarvaḥ:
śaṅkaraḥŚaṅkara, the beneficent one who bestows auspiciousness
śaṅkaraḥ:
atha apiand also/yet
atha api:
akopanaḥnot prone to anger, tranquil
akopanaḥ:
amareśaḥlord of the immortals (devas)
amareśaḥ:
mahāghoraḥexceedingly terrible (to evil and to bondage)
mahāghoraḥ:
viśvadevaḥgod of the universe, the cosmic deity
viśvadevaḥ:
surārihādestroyer of the foes of the devas
surārihā:

Suta Goswami (narrating Shiva’s names within the Linga Purana tradition)

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It supports Linga-upāsanā by presenting Shiva as Viśvadeva (universal Lord) and Śaṅkara (giver of auspiciousness), affirming that worship of the Linga is worship of the all-pervading Pati who removes inauspiciousness and bondage.

Shiva is shown as simultaneously gentle and beneficent (Śaṅkara, akopana) and awe-inspiring (mahāghora): tranquil in essence, yet terrible to ignorance and pasha—revealing the Siddhāntic vision of Pati as both gracious and the destroyer of impurity.

The verse functions as nāma-japa/stotra within Shiva-sahasranāma recitation; such disciplined repetition is aligned with Pāśupata-oriented devotion where remembrance of Pati weakens pasha and steadies the pashu toward liberation.