Shloka 41

सुप्रभः सुप्रभस्यापि सप्त वै देशलाञ्छकाः प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि जम्बूद्वीपादनन्तरम्

suprabhaḥ suprabhasyāpi sapta vai deśalāñchakāḥ plakṣadvīpe tu vakṣyāmi jambūdvīpādanantaram

सुप्रभः सुप्रभस्यापि सप्त वै देशलाञ्छकाः। प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि जम्बूद्वीपादनन्तरम्॥

सुप्रभःSuprabha (a name/designation)
सुप्रभः:
सुप्रभस्यof Suprabha
सुप्रभस्य:
अपिalso/likewise
अपि:
सप्तseven
सप्त:
वैindeed
वै:
देश-लाञ्छकाःterritorial designations/land-markers
देश-लाञ्छकाः:
प्लक्ष-द्वीपेin Plakṣadvīpa
प्लक्ष-द्वीपे:
तुnow/indeed
तु:
वक्ष्यामिI shall describe
वक्ष्यामि:
जम्बू-द्वीपात्after Jambūdvīpa/from Jambūdvīpa
जम्बू-द्वीपात्:
अनन्तरम्immediately thereafter
अनन्तरम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Suprabha
S
Suprabhasa
J
Jambudvipa
P
Plakshadvipa

FAQs

It situates the discussion of sacred creation-order (sṛṣṭi-krama) that unfolds under Pati (Shiva) as the cosmic governor—an essential backdrop for understanding why tīrthas, kṣetras, and Linga installations are mapped within a divinely ordered universe.

Though Shiva is not named here, the verse reflects Shiva-tattva indirectly as niyantṛ (the regulator): the cosmos is presented as structured and intelligible, implying a supreme Pati whose ordinance upholds the realms in which pashus (souls) journey under pasha (bondage).

No direct puja-vidhi or Pashupata Yoga limb is taught in this line; the takeaway is preparatory—cosmic geography frames where vows, pilgrimages, and Linga worship are performed within the Purana’s Shaiva sacred landscape.