Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

निषधः पारियात्रश्च मर्यादापर्वताविमौ / मेरोः पश्चिमदिग्भागे यथापूर्वौ तथा स्थितौ

niṣadhaḥ pāriyātraśca maryādāparvatāvimau / meroḥ paścimadigbhāge yathāpūrvau tathā sthitau

निषधः पारियात्रश्च मर्यादापर्वताविमौ । मेरोः पश्चिमदिग्भागे यथापूर्वं तथा स्थितौ ॥

निषधःNiṣadha (mountain)
निषधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिषध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
पारियात्रःPāriyātra (mountain)
पारियात्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपारियात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
मर्यादापर्वतौ(two) boundary-mountains
मर्यादापर्वतौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्यादा + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; कर्मधारय—boundary-mountains
इमौthese two
इमौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विशेषण
मेरोःof Meru
मेरोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पश्चिमदिग्भागेin the western region/part
पश्चिमदिग्भागे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपश्चिम + दिक् + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुष—‘पश्चिमायाः दिशः भागः’ (western-direction part)
यथाas
यथा:
Avyaya (अव्यय/सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
पूर्वौas before (the two)
पूर्वौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विशेषण—former/previous
तथाthus
तथा:
Avyaya (अव्यय/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (so/thus)
स्थितौsituated/placed
स्थितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धाातु), क्त/कृदन्त ‘स्थित’ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (situated)

Suta (narrator) recounting the Purana’s cosmographic description as taught in the Kurma Purana tradition

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Meru
N
Niṣadha
P
Pāriyātra

FAQs

This verse is primarily cosmographic, mapping sacred geography around Meru; indirectly, such ordered descriptions in the Kurma Purana support the idea of a cosmos governed by ṛta/dharma, within which the Atman-realization teachings (elsewhere, especially the Ishvara Gita) are situated.

No specific yoga practice is taught in this verse; it provides the sacred-geographical frame often used in Purāṇas to orient pilgrimage, ritual discipline, and later contemplative teachings such as Pāśupata-oriented devotion and meditative steadiness described in other sections.

This particular verse does not mention Shiva or Vishnu directly; it belongs to the shared Purāṇic cosmography that both Shaiva and Vaishnava traditions employ, forming a common sacred map within which the Kurma Purana later articulates Shiva–Vishnu synthesis and non-sectarian devotion.