Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Kali-yuga Doṣas, the Supremacy of Rudra as Refuge, and the Closure of the Manvantara Teaching

धन्यो ऽस्यनुगृहीतो ऽसि त्वादृशो ऽन्यो न विद्यते / त्रैलोक्ये शङ्करे नूनं भक्तः परपुरञ्जय

dhanyo 'syanugṛhīto 'si tvādṛśo 'nyo na vidyate / trailokye śaṅkare nūnaṃ bhaktaḥ parapurañjaya

धन्योऽस्यनुगृहीतोऽसि त्वादृशोऽन्यो न विद्यते । त्रैलोक्ये शङ्करे नूनं भक्तः परपुरञ्जय ॥

धन्यःfortunate / blessed
धन्यः:
Sambodhyā (सम्बोध्य)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (addressed to ‘त्वम्’)
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
अनुगृहीतःfavoured / blessed
अनुगृहीतः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु + ग्रह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective with असि
त्वादृशःone like you
त्वादृशः:
Karta (कर्ता) (of vidyate)
TypeNoun
Rootत्वादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘one like you’
अन्यःanother
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; subject with negation
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) (विद्-सत्तायाम्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; ‘exists/is found’
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; द्विगु-समासः: त्रयाणां लोकानां समाहारः; locative ‘in the three worlds’
शङ्करेin/for Śaṅkara (Śiva)
शङ्करे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative ‘in/for Śaṅkara’ (object of devotion)
नूनम्surely
नूनम्:
Vākyopapatti (वाक्योपपत्ति)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक (particle of certainty)
भक्तःdevotee
भक्तः:
Pradhāna (प्रधान)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate noun (you are a devotee)
परपुरञ्जयO conqueror of enemy cities
परपुरञ्जय:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपर-पुरञ्जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-उपाधि

A praising voice within the narrative (a revered speaker addressing a heroic king/devotee), affirming Shaiva devotion within the Kurma Purana’s synthesis

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Shankara (Shiva)

FAQs

Indirectly: it emphasizes anugraha (divine grace) and single-pointed devotion as marks of spiritual excellence—conditions often presented in the Kurma Purana as enabling realization of the highest truth.

No technique is described explicitly; the verse highlights bhakti to Śaṅkara and receipt of grace as the spiritual basis that, in the Kurma Purana’s broader Shaiva-Pashupata framing, supports disciplined practice (yama-niyama, japa, dhyāna) and inner purification.

By praising devotion to Śaṅkara within the Kurma Purana, it reflects the Purana’s non-sectarian synthesis: honoring Śiva-bhakti as fully legitimate within a text associated with Viṣṇu/Kūrma, aligning with the broader theme of Shiva–Vishnu unity.