Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti

योगेश्वराणां गतिमाहुरन्त- र्बहिस्त्रिलोक्या: पवनान्तरात्मनाम् । न कर्मभिस्तां गतिमाप्नुवन्ति विद्यातपोयोगसमाधिभाजाम् ॥ २३ ॥

yogeśvarāṇāṁ gatim āhur antar- bahis-tri-lokyāḥ pavanāntar-ātmanām na karmabhis tāṁ gatim āpnuvanti vidyā-tapo-yoga-samādhi-bhājām

योगेश्वराणां गतिमाहुरन्तर्बहिस्त्रिलोक्याः पवनान्तरात्मनाम्। न कर्मभिस्तां गतिमाप्नुवन्ति विद्यातपोयोगसमाधिभाजाम्॥

yoga-īśvarāṇāmof the masters of yoga
yoga-īśvarāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
gatimthe path/attainment
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āhuḥthey say
āhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: अह् (to say)
antarwithin
antar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootantar (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
bahiḥwithout
bahiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
tri-lokyāḥof the three worlds
tri-lokyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottri (संख्या) + lokī/loka (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of the three worlds’
pavana-antar-ātmanāmof those whose inner self is prāṇa
pavana-antar-ātmanām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpavana (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of those whose inner self is the vital air’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
karmabhiḥby actions/ritual works
karmabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (refers to gati)
gatimattainment/path
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āpnuvantithey attain
āpnuvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: आप् (to attain)
vidyā-tapas-yoga-samādhi-bhājāmof practitioners devoted to knowledge, austerity, yoga, and samādhi
vidyā-tapas-yoga-samādhi-bhājām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक) + samādhi (प्रातिपदिक) + bhāj (धातु→bhājin प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समाहार/श्रृङ्खला); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of those who partake of/are devoted to knowledge, austerity, yoga, and samādhi’

The materialistic scientist’s endeavor to reach other planets by mechanical vehicles is only a futile attempt. One can, however, reach heavenly planets by virtuous activities, but one can never expect to go beyond Svarga or Janaloka by such mechanical or materialistic activities, either gross or subtle. The transcendentalists who have nothing to do with the gross material body can move anywhere within or beyond the material worlds. Within the material worlds they move in the planetary systems of the Mahar-, Janas-, Tapas- and Satya-loka, and beyond the material worlds they can move in the Vaikuṇṭhas as unrestricted spacemen. Nārada Muni is one of the examples of such spacemen, and Durvāsā Muni is one of such mystics. By the strength of devotional service, austerities, mystic powers and transcendental knowledge, everyone can move like Nārada Muni or Durvāsā Muni. It is said that Durvāsā Muni traveled throughout the entirety of material space and part of spiritual space within one year only. The speed of the transcendentalists can never be attained by the gross or subtle materialists.

FAQs

This verse says that extraordinary yogic attainments arise from realization through knowledge, austerity, yoga, and samādhi—not from mere ritual or fruitive action (karma) alone.

In explaining the Lord in the heart (Paramātmā) and the process of inner realization, Śukadeva highlights that true attainment comes from deep spiritual absorption, not external ritualism.

Prioritize inner practice—study with sincerity (vidyā), disciplined living (tapas), steady meditation (yoga), and focused attention (samādhi)—rather than relying only on outward religiosity.