Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

जनो जनस्यादिशतेऽसतीं गतिं यया प्रपद्येत दुरत्ययं तम: । त्वं त्वव्ययं ज्ञानममोघमञ्जसा प्रपद्यते येन जनो निजं पदम् ॥ ५१ ॥

jano janasyādiśate ’satīṁ gatiṁ yayā prapadyeta duratyayaṁ tamaḥ tvaṁ tv avyayaṁ jñānam amogham añjasā prapadyate yena jano nijaṁ padam

जनः जनस्य असतीं गतिमादिशते, यया दुरत्ययं तमः प्रपद्येत। त्वं तु अव्ययं ज्ञानम् अमोघम् अञ्जसा ददासि, येन जनो निजं पदं शीघ्रं प्रपद्यते।

janaḥa person
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (जन-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
janasyato another person / of another
janasya:
Sampradāna (सम्प्रदान; 'to/for another person')
TypeNoun
Rootjana (जन-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
ādiśateinstructs/points out
ādiśate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√diś (आ+दिश्-धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
asatīmwrong/false
asatīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of gatim)
TypeAdjective
Roota-sat (अ+सत्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नञ्-निषेध: 'untrue/bad'
gatimpath/destination
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (गति-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yayāby which
yayā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; सम्बन्धक-यद् (relative pronoun)
prapadyetawould fall into / would take refuge
prapadyeta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√pad (प्र+पद्-धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
duratyayamhard to cross
duratyayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of tamaḥ)
TypeAdjective
Rootdur-atyaya (दुर्+अत्यय-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'hard to cross'
tamaḥdarkness/ignorance
tamaḥ:
Karma (कर्म; goal fallen into)
TypeNoun
Roottamas (तमस्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/contrast)
TypeIndeclinable
Roottu (तु-अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: 'but/indeed')
avyayamimperishable
avyayam:
Karma (कर्म; apposition to jñānam)
TypeAdjective
Roota-vyaya (अ+व्यय-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नञ्-निषेध: 'imperishable'
jñānamknowledge
jñānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjñāna (ज्ञान-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
amoghamunfailing
amogham:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of jñānam)
TypeAdjective
Roota-mogha (अ+मोघ-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'unfailing'
añjasādirectly/easily
añjasā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootañjas (अञ्जस्-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे तृतीया-एकवचनवत् अव्यय (adverb: 'directly/easily')
prapadyateis attained / one takes refuge
prapadyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√pad (प्र+पद्-धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सम्बन्धक-यद्
janaḥa person
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (जन-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nijamone’s own
nijam:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of padam)
TypeAdjective
Rootnija (निज-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'one’s own'
padamstate/abode/position
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (पद-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

So-called gurus instruct their disciples for the sake of material profit. Some guru advises that one meditate in such a way that his intelligence will increase in regard to keeping his body fit for sense gratification. Another guru advises that sex is the ultimate goal of life and that one should therefore engage in sex to the best of his ability. These are the instructions of foolish gurus. In other words, because of the instructions of a foolish guru one remains perpetually in material existence and suffers its tribulations. But if one is intelligent enough to take instructions from the Supreme Personality of Godhead, as enunciated in Bhagavad-gītā or the Sāṅkhya philosophy of Kapiladeva, one can very soon attain liberation and be situated in his original position of spiritual life. The words nijaṁ padam are significant. The living entity, being part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, has the birthright to a position in Vaikuṇṭhaloka, or the spiritual world, where there is no anxiety. Therefore, one should follow the instructions of the Supreme Personality of Godhead. Then, as stated in Bhagavad-gītā, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna: after giving up one’s body, one will return home, back to Godhead. The Lord lives in the spiritual world in His original personality, and a devotee who follows the instructions of the Lord approaches Him ( mām eti ). As a spiritual person, such a devotee returns to the Personality of Godhead and plays and dances with Him. That is the ultimate goal of life.

S
Satyavrata
L
Lord Matsya

FAQs

This verse teaches that human guidance can mislead into hard-to-cross darkness, but taking shelter of the Lord—who is imperishable, unfailing knowledge—enables one to cross ignorance and reach the true destination.

In his prayer to Matsya, Satyavrata contrasts fallible human instruction with the Lord’s infallible guidance, acknowledging that only divine knowledge and surrender lead safely to the ultimate abode.

Be discerning about advice that fuels confusion or vice, and anchor decisions in Bhagavata-centered hearing, chanting, and prayer—treating the Lord’s teachings as the final standard for clarity and direction.