Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

त्वं तावदोषधी: सर्वा बीजान्युच्चावचानि च । सप्तर्षिभि: परिवृत: सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ३४ ॥ आरुह्य बृहतीं नावं विचरिष्यस्यविक्लव: । एकार्णवे निरालोके ऋषीणामेव वर्चसा ॥ ३५ ॥

tvaṁ tāvad oṣadhīḥ sarvā bījāny uccāvacāni ca saptarṣibhiḥ parivṛtaḥ sarva-sattvopabṛṁhitaḥ

ततः त्वं सर्वा ओषधीः सर्वाणि चोच्चावचानि बीजानि समाहृत्य तस्यां बृहत्यां नावि निक्षिप। सप्तर्षिभिः परिवृतः सर्वसत्त्वैः समुपबृंहितः तां नावमारुह्य, अविक्लवः, एकार्णवे निरालोके ऋषीणामेव वर्चसा सह विचरिष्यसि।

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); उत्तम-पुरुषार्थे (2nd person reference); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तावत्for the time being; then
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable); काल/परिमाण-निर्देशक (temporal/extent particle)
ओषधीःmedicinal herbs; plants
ओषधीः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective); स्त्रीलिङ्ग (Feminine); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); ओषधीः इति विशेष्य-सामानाधिकरण्यम्
बीजानिseeds
बीजानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
उच्चावचानिhigh and low; various kinds
उच्चावचानि:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootउच्च + अवच (प्रातिपदिक-द्वय)
Formविशेषण (adjective); नपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); बीजानि इति विशेष्य-सामानाधिकरण्यम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सप्तर्षिभिःby/with the seven sages
सप्तर्षिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसप्त + ऋषि (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); ‘सप्त’ संख्या-पूर्वपद (numeral qualifier)
परिवृतःsurrounded; accompanied
परिवृतः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि√वृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तरि/विशेषणरूपेण ‘त्वम्’ इति विशेष्ये
सर्वसत्त्वोपबृंहितःnourished/strengthened with all living beings (i.e., carrying them)
सर्वसत्त्वोपबृंहितः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + सत्त्व + उप√बृंह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formसमासः (compound) ‘सर्व-सत्त्व’ (all beings) + ‘उपबृंहित’ (nourished/strengthened); भूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त); पुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘त्वम्’ इति विशेष्ये
M
Matsya
S
Satyavrata Manu (Vaivasvata Manu)
S
Saptarishi

FAQs

In this verse, Lord Matsya instructs Manu to gather all medicinal herbs and diverse seeds and to remain with the Saptarishis and living beings—showing divine, dharmic preservation through the Lord’s guidance.

Because after the floods of pralaya, creation and civilization must be re-established; preserving seeds and medicinal plants ensures renewal of agriculture, health, and life under the Lord’s protection.

Prepare responsibly for change while staying anchored in spiritual guidance—protect essentials, act with foresight, and keep saintly association (sādhu-saṅga) as your shelter.