Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 45

Adhyāya 379 — अद्वैतब्रह्मविज्ञानम्

Advaita-brahma-vijñāna

निदाधऋतुसंवादं वदामि द्विज तं शृणु ऋतुर्ब्रह्मसुतो ज्ञानी तच्छिष्यो ऽभूत् पुलस्त्यजः

nidādhaṛtusaṃvādaṃ vadāmi dvija taṃ śṛṇu ṛturbrahmasuto jñānī tacchiṣyo 'bhūt pulastyajaḥ

निदाधऋतुसंवादं वदामि, द्विज, तं शृणु; ऋतुर्ब्रह्मसुतो ज्ञानी, तच्छिष्योऽभूत् पुलस्त्यजः।

निदाधऋतुसंवादम्the dialogue of Nidāgha and Ṛtu
निदाधऋतुसंवादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिदाघ + ऋतु + संवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: निदाघस्य ऋतोः संवादः (dialogue of Nidāgha and Ṛtu)
वदामिI speak/tell
वदामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
द्विजO twice-born (brāhmaṇa)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)
तम्that (it)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
ऋतुःṚtu (name)
ऋतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
ब्रह्मसुतःson of Brahmā
ब्रह्मसुतः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ब्रह्मणः सुतः
ज्ञानीknower/wise
ज्ञानी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषणम् ऋतोः
तत्of him
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular); ‘of him/that’
शिष्यःdisciple
शिष्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
पुलस्त्यजःPulastyaja (name)
पुलस्त्यजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्यज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); व्यक्तिनाम (proper name)

Agni (narrator in Agni Purana, addressing a dvija interlocutor)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Itihasa–Parampara","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Establishing authority and continuity of teaching by naming a dialogue lineage (guru–śiṣya transmission), useful for contextualizing doctrines and citing sources in later instruction.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Nidādha–Ṛtu-saṃvāda and disciple lineage","lookup_keywords":["Nidādha","Ṛtu","saṃvāda","Pulastya","paramparā"],"quick_summary":"The verse introduces the Nidādha–Ṛtu dialogue and situates Ṛtu as a Brahmā-putra and teacher within a sage lineage, with Pulastya’s son as disciple. It functions as a provenance marker for the forthcoming teaching."}

Alamkara Type: Ākhyāna-prastāva (narrative preface)

Concept: Śāstra-prāmāṇya via paramparā: knowledge is authenticated through named seers and teacher–disciple succession.

Application: When teaching or studying, cite lineage/context to preserve interpretive continuity and to signal the intended genre (saṃvāda) and authority of the instruction.

Khanda Section: Itihasa–Parampara (Lineages of sages; transmission of sacred dialogues)

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage narrator addresses a twice-born listener, introducing an ancient dialogue; behind them, a symbolic chain of sages indicates the paramparā from Brahmā to Ṛtu to Pulastya’s line.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, two sages seated with palm-leaf manuscripts, a vertical genealogical band of small sage portraits behind, muted greens and ochres, temple-lamp glow, reverent listening posture","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central guru reciting with manuscript, disciple attentive, gold-leaf accents on manuscript and halos, small medallions showing Brahmā, Ṛtu, and Pulastya lineage","mysore_prompt":"Mysore style, clear instructional scene with labeled figures (Nidādha, Ṛtu), palm-leaf text, neat composition emphasizing transmission, soft colors and fine detailing","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, scholarly assembly with manuscripts and inkpot, marginal medallions depicting lineage figures, intricate textiles, calm intellectual ambiance"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: निदाधऋतुसंवादं = निदाघ + ऋतु + संवादम् (समास/सन्धि); ऋतुर्ब्रह्मसुतो = ऋतुः + ब्रह्मसुतः; तच्छिष्यो = तत् + शिष्यः; ऽभूत् = अभूत् (पूर्वपद-स्वर/अवग्रह); गुणजात्यादिभिर्विभुः (previous verse) similar sandhi pattern.

Related Themes: Agni Purana: Saṃvāda-framed teachings elsewhere (dialogue introductions and colophons); Agni Purana: Sarga/ṛṣi-paramparā notices in cosmology and dharma sections

N
Nidādha
Ṛtu
B
Brahmā
P
Pulastya

FAQs

This verse primarily sets the frame for instruction by introducing the Nidādha–Ṛtu dialogue and establishing the authority of the teaching through a recognized guru–disciple lineage.

By formally introducing a named saṃvāda (dialogue) and anchoring it in a Brahmā-derived lineage, the text signals a structured method of compiling diverse teachings—each topic is presented as received knowledge transmitted through authoritative sages.

It emphasizes śravaṇa (reverent listening) and paramparā (authorized transmission), suggesting that teachings received through a legitimate lineage are spiritually efficacious and more reliable for dharmic practice.