Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 23

Raṇadīkṣā (War-Consecration) — Agni Purāṇa Adhyāya 235

नावमानयेत्तद्देश्यानागत्य स्वपुरं पुनः पृष्ठश् चैव रिपुनाशो भवेद्यथेति ट जित्वा शत्रुं प्रदास्यामीति ट जैत्रा यात्रास्त्विति ट प्राप्तविदेशस्तु इति ग , घ , ञ च देशाचारन्तु पालयेदिति ख देशाचारणेण पालयेदिति ग , घ , छ , ज , ञ च जयं प्राप्यार्चयेद्देवान् दद्याद्दानानि पार्थिवः

nāvamānayettaddeśyānāgatya svapuraṃ punaḥ pṛṣṭhaś caiva ripunāśo bhavedyatheti ṭa jitvā śatruṃ pradāsyāmīti ṭa jaitrā yātrāstviti ṭa prāptavideśastu iti ga , gha , ña ca deśācārantu pālayediti kha deśācāraṇeṇa pālayediti ga , gha , cha , ja , ña ca jayaṃ prāpyārcayeddevān dadyāddānāni pārthivaḥ

विदेशं प्राप्य तद्देश्यान् नावमानयेत्; स्वपुरं पुनरागत्य पृष्ठतो रिपुनाशं यथाविधि कुर्यात्। ‘जित्वा शत्रुं प्रदास्यामि’ इति; एता जैत्रा यात्राः। प्राप्तविदेशस्तु देशाचारं पालयेत्। जयं प्राप्य पार्थिवो देवानर्चयेद् दानानि च दद्यात्॥

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
avamānayetshould disrespect/insult
avamānayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-mān (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tat-deśyānthe locals/people of that land
tat-deśyān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + deśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘तस्य देश्याः’ (those of that place)
āgatyahaving come/returned
āgatya:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
sva-puramone's own city
sva-puram:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘स्वस्य पुरम्’
punaḥagain
punaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb)
pṛṣṭhaḥthe back/rear
pṛṣṭhaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/स्थान)
TypeNoun
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (पाठे ‘पृष्ठः’ इति; अर्थे ‘पृष्ठतः’/‘पृष्ठे’ भावः)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
ripu-nāśaḥdestruction of the enemy
ripu-nāśaḥ:
Karta (कर्ता/फल)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘रिपोः नाशः’
bhavetwould be/should occur
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ्/लोटार्थे विधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yathāas/so that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as/so that)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative)
jitvāhaving conquered
jitvā:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
śatrumenemy
śatrum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pradāsyāmiI will bestow/give
pradāsyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
jaitrāḥvictorious
jaitrāḥ:
Karta (कर्ता/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjaitra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying)
yātrāḥexpeditions/journeys
yātrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyātrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/contrast)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
prāpta-videśaḥone who has reached a foreign land
prāpta-videśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + videśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ: ‘प्राप्तः विदेशम्’ (one who has reached foreign land)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
deśa-ācāramcustoms of the land
deśa-ācāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक) + ācāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देशस्य आचारः’
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात
pālayetshould observe/maintain
pālayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpāl (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
deśa-ācāraṇenaby (proper) conduct according to local custom
deśa-ācāraṇena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक) + ācāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देशस्य आचरणम्’ → करणरूपेण
pālayetshould maintain
pālayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpāl (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
jayamvictory
jayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
prāpyahaving obtained
prāpya:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
arcayetshould worship
arcayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarc (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
devānthe gods
devān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dānānigifts/charity
dānāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
pārthivaḥthe king (earthly ruler)
pārthivaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s rajadharma material)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Arthashastra","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Diplomatic and campaign conduct: avoid insulting locals in foreign lands, observe local customs, secure rear against enemy action, and after victory perform worship and charity.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Jaitra-yātrā: Conduct in foreign lands, rear-security, and post-victory rites","lookup_keywords":["jaitra-yatra","paradesha","deshachara","anavamana","rear-security"],"quick_summary":"A victorious expedition requires restraint toward foreign subjects, adherence to local custom for stability, vigilance against rear attacks, and post-victory worship and gifts to consolidate legitimacy."}

Concept: Power must be tempered by restraint and cultural respect; victory is completed by gratitude to the divine and generosity to subjects.

Application: In any expansion/negotiation, avoid humiliation of locals, adapt to local norms, secure vulnerabilities, and follow success with public-benefit actions.

Khanda Section: Rajadharma (Governance, diplomacy, and conduct of a king on campaign)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a foreign city, the king behaves respectfully toward locals, follows their customs, keeps a vigilant rear-guard, then after victory worships and distributes gifts.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, foreign-town backdrop with distinct costumes, king greeting locals with restraint, soldiers guarding the rear, later scene of temple worship and alms distribution, bold outlines and ritual color fields.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, post-victory worship scene with gold haloed deity, king offering and then giving gifts to citizens, ornate courtly richness, emphasis on dharmic kingship.","mysore_prompt":"Mysore style, narrative panels: (1) respectful conduct in foreign land, (2) rear-guard vigilance, (3) victory puja and dana; fine linework and didactic clarity.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, conquered city with diverse populace, king forbidding insult, disciplined troops with rear detachment, victory celebration with charity, detailed architecture and textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Darbari","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: nāvamānayet = na avamānayet; taddeśyānāgatya = tat-deśyān āgatya; pṛṣṭhaś caiva = pṛṣṭhaḥ ca eva; bhavedyathā = bhavet yathā; yātrāstviti = yātrāḥ tu iti; prāptavideśastu = prāpta-videśaḥ tu; arcayeddevān = arcayet devān; dadyāddānāni = dadyāt dānāni. The markers ‘ṭa/ga/gha/…’ are editorial variant labels and excluded from pada analysis.

Related Themes: Agni Purana 235 (jaitra-yatra and deshachara passages)

D
Devas (gods)
P
Pārthiva (king)
R
Ripu (enemy)

FAQs

It teaches rajadharma for a victorious campaign: do not offend local populations in a conquered/foreign region, uphold regional customs, secure the rear against remaining enemies, and after victory perform deva-pūjā and dāna.

Alongside ritual and theology, the Agni Purana preserves practical statecraft—campaign conduct, public policy toward conquered peoples, and post-war religious and charitable duties—showing its broad scope across governance and dharma.

Victory is to be integrated with dharma: honoring gods and giving charity sanctifies royal power, while respecting local customs reduces adharma and social harm, supporting righteous rule and auspicious merit.