Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Mantra-shastra, Shloka 14

Chapter 305 — Narasiṃha and Related Mantras (नारसिंहादिमन्त्राः)

विष्णादि सर्वं तत्रैव न्यसेत् तत्रैव दक्षिणे नमो विष्णुजनेभ्यः सर्वशान्तिकरेभ्यः प्रतिगृह्णन्तु शान्तये नमः दद्यादनेन मन्त्रेण हुतशेषाम्भसा बलिं

viṣṇādi sarvaṃ tatraiva nyaset tatraiva dakṣiṇe namo viṣṇujanebhyaḥ sarvaśāntikarebhyaḥ pratigṛhṇantu śāntaye namaḥ dadyādanena mantreṇa hutaśeṣāmbhasā baliṃ

विष्ण्वादि सर्वं तत्रैव न्यसेत्, तत्रैव दक्षिणे च। ‘नमो विष्णुजनेभ्यः सर्वशान्तिकरेभ्यः प्रतिगृह्णन्तु शान्तये नमः’ इति मन्त्रेण हुतशेषाम्भसा बलिं दद्यात्।

विष्णु-आदिVishnu and the rest
विष्णु-आदि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc Sg) — ‘Vishnu etc.’
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc Sg); विशेषण—‘all’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
न्यसेत्should place/arrange
न्यसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस्/√सद्? (धातु) + नि (उपसर्ग); standard: √अस्? actually √सद्/√अस् not; accepted: √अस्?; better: √अस् not; lexical: √अस्?; practical: √अस्?; (nyas = √अस्?);
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: √अस्/√न्यस् (denom. ‘to place’)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
एवitself
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
दक्षिणेon the right (side)
दक्षिणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Loc Sg) — ‘on the right/southern side’
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/सम्बोधनार्थ)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (indeclinable interjection); used with dative
विष्णु-जनेभ्यःto the people/attendants of Vishnu
विष्णु-जनेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, चतुर्थी बहुवचन (Dat Pl)
सर्व-शान्ति-करेभ्यःto the makers of universal peace
सर्व-शान्ति-करेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + शान्ति (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, चतुर्थी बहुवचन (Dat Pl) — ‘to those who make all peace’
प्रतिगृह्णन्तुlet them accept
प्रतिगृह्णन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु) + प्रति (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
शान्तयेfor peace
शान्तये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी एकवचन (Dat Sg) — purpose ‘for peace’
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (salutation particle)
दद्याद्should give
दद्याद्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अनेनwith this
अनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, तृतीया एकवचन (Instr Sg)
मन्त्रेणwith the mantra
मन्त्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instr Sg)
हुत-शेष-अम्भसाwith the water containing the oblation-remnant
हुत-शेष-अम्भसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहुत (कृदन्त; √हु धातु) + शेष (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग (अम्भस्), तृतीया एकवचन (Instr Sg) — ‘with the water of the oblation-remnant’
बलिम्an offering (bali)
बलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc Sg)

Lord Agni (in dialogue, instructing sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Śānti-kalpa bali-vidhi: nyāsa beginning with Viṣṇu, directional placement (south), and offering bali with hutaśeṣa water using a specific mantra for pacification.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Bali-mantra to Viṣṇu’s attendants for sarva-śānti","lookup_keywords":["namo viṣṇu-jane-bhyaḥ","sarva-śānti-kara","bali-vidhi","nyāsa","hutaśeṣa-ambhas"],"quick_summary":"Perform nyāsa with Viṣṇu and related placements, then offer bali using the post-homa water while reciting the mantra requesting Viṣṇu’s attendants to accept it for peace."}

Concept: Śānti as a ritual technology: aligning deities/attendants through nyāsa, dik-vinyāsa, and bali to neutralize disturbances.

Application: Use sanctified post-homa water for bali; place offerings in prescribed direction (dakṣiṇa) and address the correct divine retinue for intended śānti.

Khanda Section: Puja-vidhi (Shanti-kalpa / Bali-vidhi for pacificatory rites)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual space with a homa altar; the priest performs nyāsa gestures, then moves to the southern side to place a bali offering, sprinkling or pouring hutaśeṣa water while invoking Viṣṇu’s attendants.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, Viṣṇu’s presence suggested by symbols (śaṅkha-cakra) above, priest at southern side placing bali on a small platform, flowing water rendered as stylized white lines, calm protective aura.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, Viṣṇu icon or emblem in background with gold halo, priest offering bali at the right/southern side, ornate vessels with gold work, devotional serenity.","mysore_prompt":"Mysore style, clear depiction of nyāsa hand-gestures and directional placement, labeled south side, bali bowl and water vessel prominent, instructional composition.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtyard ritual with compass-like layout, priest offering at southern edge, attendants watching, delicate calligraphy panel containing the mantra."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: tatraiva = tatra eva; viṣṇujanebhyaḥ = viṣṇu-janebhyaḥ; sarvaśāntikarebhyaḥ = sarva-śānti-karebhyaḥ; hutaśeṣāmbhasā = huta-śeṣa-ambhasā.

Related Themes: Agni Purana 305 (Śānti-kalpa / bali passages)

V
Vishnu
V
Vishnu-jana (attendants of Vishnu)
S
Shanti (pacification)
N
Nyasa
B
Bali
H
Homa (implied by huta-śeṣa)

FAQs

It teaches a śānti-karma step: perform nyāsa (ritual placement) for the Viṣṇu-group, recite a specific mantra to Viṣṇu’s attendants, and offer bali using the post-homa remainder water (huta-śeṣa-ambhas).

It preserves a precise, manual-like ritual protocol (nyāsa directionality, mantra address, and the correct ritual medium for bali), showing the Agni Purana’s coverage of practical liturgy alongside its broader teachings.

The act is framed as sarva-śānti (universal pacification): properly directing offerings to Viṣṇu’s attendants and using sanctified remnants from homa is intended to remove disturbances and establish peace and auspiciousness.