Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 201.23 — Adhyaya 201, Shloka 23

The Battle between the Rākṣasas and Yama’s Attendant-Messengers

तूर्यक्श्वेडितसंघुष्टैर्बलितास्फोटितैरपि ॥ जयार्थिनो द्रुतं वीराश्चालयन्तश्च मेदिनीम् ॥

tūryakṣveḍitasaṃghuṣṭair balitāsphoṭitair api || jayārthino drutaṃ vīrāś cālayantaś ca medinīm ||

Под грохот музыкальных труб и боевых кличей, а также под рычание и хлопки, герои, жаждущие победы, стремительно двинулись вперёд, заставляя землю дрожать.

तूर्य-क्ष्वेडित-संघुष्टैःwith the din caused by instruments and shouts
तूर्य-क्ष्वेडित-संघुष्टैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootतूर्य + क्ष्वेडित + संघुष्ट (कृदन्त; √घुष् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘तूर्याणां क्ष्वेडितेन संघुष्टैः’—instrumental plural qualifying sounds/clamors (implicit)
बलित-आस्फोटितैःwith (sounds of) roaring and clapping/snapping
बलित-आस्फोटितैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबलित (कृदन्त; √बल्/√वल् (धातु) + क्त) + आस्फोटित (कृदन्त; आ+√स्फुट् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व; Instrumental plural
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/वाक्योपपद (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अवधानार्थ (also)
जय-अर्थिनःseeking victory
जय-अर्थिनः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजय + अर्थिन् (कृदन्त; √अर्थ् (धातु) + इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; इन्-प्रत्ययान्त; ‘जयम् अर्थयन्ति’—seeking victory
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
सम्बन्ध/वाक्योपपद (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वीराःheroes/warriors
वीराः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
चालयन्तःshaking, causing to tremble
चालयन्तः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Root√चल् (धातु) + णिच् + शतृ (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘causing to move/shaking’
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular

Narrator (default framework: Varāha–Pṛthivī dialogue context; verse itself is narrative)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Earth is affected indirectly: the warriors’ advance makes the medinī tremble (bhū-kampa as narrative effect)."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"burdened","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Earth-tremor under martial din recalls the Purāṇic theme that adharma and massed violence disturb bhūmi’s equilibrium—precisely the condition that calls forth stabilizing divine intervention (as in Varāha’s earth-lifting, though not named here).","yajna_varaha_imagery":"None explicit; the soundscape (tūrya + śveḍita) can be read as a distorted ‘ritual’ where instruments serve war rather than yajña.","vedantic_connection":"Bhūmi as the field (kṣetra) registers collective karma; when rajas/tamas surge (victory-lust), the very ‘ground’ of experience shakes—an image for instability of worldly pursuits."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma-cosmology (implicit)","core_concept":"Collective intention (jaya-artha) amplified by sound and movement becomes a force that impacts the world itself; actions are not private—they reverberate through the shared ground of being.","practical_application":"Treat public action as ecological/cosmic responsibility: restrain mass frenzy; align communal ‘noise’ (speech, propaganda, celebration) with dharma rather than conquest."}

Subject Matter: ["Conflict","Heritage Poetics (soundscape)","Earth Imagery"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: raudra

Type: cosmic-terrestrial field of action

Related Themes: Varāha Purāṇa ch.201: soundscape and earth imagery leading into battle (201.26–27)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A kinetic scene: conches, drums, and horns blare; warriors shout; some clap or strike arms; the ground cracks or ripples subtly as dust rises under charging feet and hooves.","item_prompts":["tūrya (war instruments: drums, horns, conches)","battle-cries","clapping/arm-slapping (āsphoṭita)","charging heroes","dust clouds","trembling ground lines or fissures"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural, dynamic diagonals of advancing troops; stylized sound motifs (radiating lines) around instruments; earth rendered as patterned bands trembling beneath.","tanjore_prompt":"Tanjore, gold highlights on instruments and armor; embossed sound-waves; dramatic central drummer/conch-blower; textured ground with gilded cracks.","mysore_prompt":"Mysore, refined depiction of instruments and gestures; subtle earth tremor shown via rippling dust and displaced stones; controlled yet energetic composition.","pahari_prompt":"Pahari, lively procession with musicians and warriors; delicate dust haze; rhythmic repetition of raised arms; minimal but expressive ground tremor cues."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"thundering-martial","suggested_raga":"Darbari Kanada","pace":"fast","voice_tone":"resonant, loud projection with emphatic beats on onomatopoetic clusters (tūrya-śveḍita-saṃghuṣṭa)"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Battle Poetics

FAQs

It preserves the sonic vocabulary of Sanskrit battle-poetics (tūrya, kṣveḍita) and uses the conventional image of the trembling earth (medinī) to convey scale and intensity.

No named location is given; 'medinī' refers generically to the earth.

No direct ethical instruction is stated; the verse emphasizes the momentum and intensity of conflict.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App