
«Сарвасара-упанишада», относимая к Атхарваведе, — краткий текст позднего упанишадического корпуса, задуманный как «квинтэссенция» ведантийского учения. Её центральная позиция — адвайта: Атман не отличен от Брахмана, а высшая реальность едина. Связанность (bandha) понимается не как реальная онтологическая цепь, а как познавательная ошибка, вызванная avidyā/adhyāsa (неведением и наложением). Освобождение (mokṣa) не производится заново; оно есть устранение неведения и узнавание собственной природы. Текст подчёркивает viveka — различение между изменчивым (тело, чувства, ум, интеллект) и неизменным «свидетелем» (sākṣin). Анализ пяти оболочек (pañca-kośa) и трёх состояний (бодрствование, сон со сновидениями, глубокий сон) ведёт к распознаванию чистого сознания, освещающего всякий опыт. Метод «neti neti» последовательно отрицает все объектные отождествления, пока не остаётся самосветящееся сознание. В сотериологическом плане «Сарвасара» утверждает знание (jñāna) как прямое средство освобождения, поддерживаемое отрешённостью (vairāgya) и созерцательной дисциплиной (śravaṇa–manana–nididhyāsana). Её «суть» — практическая метафизика: прекращение ложной идентификации и пребывание в недвойственности.
Start Reading- Brahman–Ātman identity: the Self is non-different from the absolute reality
- Avidyā/adhyāsa as the root of bondage; liberation as removal of ignorance
not a new attainment
- Viveka: discrimination between the transient (body–mind) and the changeless witness (sākṣin)
- Neti neti method: negation of all objectifiable phenomena to reveal pure consciousness
- Pañca-kośa and three states analysis as pedagogical tools for Self-inquiry
- Jñāna as the direct means to mokṣa; śravaṇa–manana–nididhyāsana as the contemplative discipline
- Vairāgya and inner renunciation: freedom from identification
desire
and fear
- The world as appearance under māyā: empirical reality is dependent
Brahman alone is ultimate
21 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
कथं बन्धः कथं मोक्षः का विद्या काऽविद्येति। जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तितुरीयं च कथम्। अन्नमयप्राणमयमनोमयविज्ञानमयानन्दमयकोशाः कथम्। कर्ता जीवः पञ्चवर्गः क्षेत्रज्ञः साक्षी कूटस्थोऽन्तर्यामी कथम्। प्रत्यगात्...
Как возникает связанность? Как достигается освобождение? Что есть знание и что есть неведение? И как понимать состояния бодрствования, сна со сновидениями, глубокого сна и четвертое (турийя)? Как понимать оболочки: пищевую, праническую, умственную, разумно-познавательную и блаженную? Как понимать деятеля, дживу, пятеричный круг, знающего поле, свидетеля, неизменного (кутастха), внутреннего управителя? Как понимать внутреннее Я, высшее Я и майю?
Bandha–mokṣa viveka; avidyā–vidyā; avasthā-traya/turīya; pañca-kośa; sākṣī–kūṭastha–antaryāmin; māyāVerse 2
आत्मेश्वरजीवः अनात्मनां देहादीनामात्मत्वेनाभिमन्यते सोऽभिमान आत्मनो बन्धः। तन्निवृत्तिर्मोक्षः॥२॥
Самость—как Господь и как индивидуум—принимает не-Я, такое как тело и прочее, за Я; это отождествление (абхимана) и есть связанность Самости. Прекращение этого — освобождение.
Avidyā/adhyāsa (misidentification) as bandha; mokṣa as nivṛtti (sublation)Verse 3
या तदभिमानं कारयति सा अविद्या। सोऽभिमानो यया निवर्तते सा विद्या॥३॥
То, что заставляет возникать этому отождествлению, есть неведение. То, благодаря чему это отождествление прекращается, есть знание.
Avidyā vs vidyā; causal account of abhimāna and its cessationVerse 4
मन आदिचतुर्दशकरणैः पुष्कलैरादित्याद्यनुगृहीतैः शब्दादीन् विषयान् स्थूलान् यदोपलभते तदात्मनो जागरणम्। तद्वासनासहितैश्चतुर्दशकरणैः शब्दाद्यभावेऽपि वासनामयाञ्छब्दादीन् यदोपलभते तदात्मनः स्वप्नम्। चतुर्दश...
Когда ум вместе с четырнадцатью орудиями (чувствами и внутренними способностями), обильными и поддержанными солнцем и подобными силами, воспринимает грубые объекты — звук и прочее, это есть состояние бодрствования Атмана. Когда теми же четырнадцатью орудиями, сопровождаемыми скрытыми впечатлениями (васанами), он воспринимает «звуки» и прочее, сотканные из впечатлений, даже при отсутствии внешнего звука и подобного, это есть сон Атмана. Когда совокупность четырнадцати орудий, по отсутствию различающего знания, отличного от Высшего, не воспринимает звук и прочее, это есть глубокий сон Атмана. Когда же есть непрерывное сознание — свидетель наличия и отсутствия трёх состояний, лишённое собственной модификации, — тогда оно именуется «четвёртым» (турийя) сознанием.
Avasthā-traya (three states) and Turīya as sākṣī-caitanya (witness-consciousness)Verse 5
अन्नकार्याणां कोशानां समूहोऽन्नमयः कोश उच्यते। प्राणादिचतुर्दशवायुभेदा अन्नमयकोशे यदा वर्तन्ते तदा प्राणमयः कोश इत्युच्यते। एतत्कोशद्वयसंसक्तं मन आदिचतुर्दशकरणैरात्मा शब्दादिविषयसङ्कल्पादीन् धर्मान् य...
Совокупность оболочек, являющихся произведениями пищи, называется пищевой оболочкой (аннамайя-коша). Когда в пищевой оболочке действуют четырнадцать разновидностей жизненных ветров, начиная с праны, это называется пранической оболочкой (пранамайя-коша). Когда Атман, сопряжённый с этими двумя оболочками, посредством ума и прочих четырнадцати орудий совершает функции — такие как воление и представление — относительно объектов вроде звука, это называется умственной оболочкой (маномайя-коша). Когда, сопряжённый с тремя оболочками, сияет познающий частные различия, пребывающие в них, это называется оболочкой различающего знания (виджнянамайя-коша). Когда, сопряжённый с четырьмя оболочками, он пребывает в неведении о собственной причине — как дерево, заключённое в семени баньяна, — это называется оболочкой блаженства (анандамайя-коша).
Pañca-kośa (five sheaths) analysis and causal ignorance (kāraṇa-ajñāna)Verse 6
सुखदुःखबुद्ध्या श्रेयोऽन्तः कर्ता यदा तदा इष्टविषये बुद्धिः सुखबुद्धिरनिष्टविषये बुद्धिर्दुःखबुद्धिः। शब्दस्पर्शरूपरसगन्धाः सुखदुःखहेतवः। पुण्यपापकर्मानुसारी भूत्वा प्राप्तशरीरसंयोगमप्राप्तशरीरसंयोगमि...
Когда посредством познания удовольствия и боли возникает внутренний деятель, устремлённый к благому, тогда в желанном объекте познание становится познанием удовольствия, а в нежеланном объекте познание становится познанием боли. Звук, осязание, форма, вкус и запах — причины удовольствия и боли. Когда видно, что некто следует заслуге и проступку, как бы производя соединение с уже полученным телом и соединение с телом ещё не полученным, тогда это называется обусловленным дживой (упахита-джива).
Jīva as upahita (conditioned) by upādhis; karma (puṇya/pāpa) and sukha-duḥkha through sense-objectsVerse 7
मन आदिश्च प्राणादिश्चेच्छादिश्च सत्त्वादिश्च पुण्यादिश्चैते पञ्चवर्गा इति। एतेषां पञ्चवर्गाणां धर्मीभूतात्मा ज्ञानादृते न विनश्यति। आत्मसन्निधौ नित्यत्वेन प्रतीयमान आत्मोपाधिर्यस्तल्लिङ्गशरीरं हृद्ग्र...
«Ум и прочее, прана и прочее, желание и прочее, саттва и прочее, заслуга и прочее» — таковы пять групп. Атман, как носитель (дхармин) этих пяти групп, не гибнет иначе как без знания. То ограничивающее условие Атмана, которое в близости Атмана воспринимается как вечное, называется тонким телом (лиṅга-шарира) и также узлом сердца (хрид-грантхи).
Liṅga-śarīra (subtle body) and hṛd-granthi; Atman as dharmin (substratum) of mental-vital-ethical functions; jñāna as the means to mokṣaVerse 8
तत्र यत्प्रकाशते चैतन्यं स क्षेत्रज्ञ इत्युच्यते॥८॥
Там то сознание, которое сияет, называется Знающим поле (кшетраджня).
Kṣetrajña (witness-consciousness) distinct from kṣetra (field: body-mind complex)Verse 9
ज्ञातृज्ञानज्ञेयानामाविर्भावतिरोभावज्ञाता स्वयमाविर्भावतिरोभावरहितः स्वयंज्योतिः साक्षीत्युच्यते॥९॥
Знающий проявление и сокрытие знающего, знания и познаваемого — сам свободен от проявления и сокрытия; самосветящийся, он называется Свидетелем (сакшин).
Sākṣin (witness), svayaṃ-jyotis (self-luminosity), triad of knower–knowledge–known and its sublationVerse 10
ब्रह्मादिपिपीलिकापर्यन्तं सर्वप्राणिबुद्धिष्ववशिष्टतयोपलभ्यमानः सर्वप्राणिबुद्धिस्थो यदा तदा कूटस्थ इत्युच्यते॥१०॥
То, что от Брахмы и до муравья постигается как неизменный остаток в разумах всех существ,—пребывая в интеллекте каждого живого,—тогда и в этом отношении именуется «ку́тхастха», неизменное, пребывающее Я.
Atman as kūṭastha (immutable witness-consciousness)Verse 11
कूटस्थोपहितभेदानां स्वरूपलाभहेतुर्भूत्वा मणिगणे सूत्रमिव सर्वक्षेत्रेष्वनुस्यूतत्वेन यदा काश्यते आत्मा तदान्तर्यामीत्युच्यते॥११॥
Когда Атман, становясь причиной обретения (узнавания) истинной природы различий, обусловленных кутхастхой, сияет как пронизующий все поля (тела и умы), подобно нити, проходящей через множество драгоценных камней,—тогда он именуется «антарья́мин», внутренний Владыка.
Antaryāmin (inner controller) and immanence of Atman/BrahmanVerse 12
सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म । सत्यमविनाशि । अविनाशि नाम देशकालवस्तुनिमित्तेषु विनश्यत्सु यन्न विनश्यति तदविनाशि । ज्ञानं नामोत्पत्तिविनाशरहितं नैरन्तर्यं चैतन्यं ज्ञानमुच्यते । अनन्तं नाम मृद्विकारेषु मृ...
Брахман есть истина, знание и бесконечность. Истина — неразрушима. «Неразрушимое» означает: когда пространство, время, предметы и причины гибнут, то, что не гибнет, и есть неразрушимое. «Знание» означает непрерывное сознание, свободное от возникновения и уничтожения; это называется знанием. «Бесконечное» означает полноту и всепроникающее сознание — как глина во всех глиняных формах, как золото во всех золотых формах, как нить во всех нитяных формах — присутствующее во вселенной проявления, начиная с непроявленного; это называется бесконечным. «Блаженство (ананда)» означает: чья природа — счастье-сознание, неизмеримый океан блаженства и остаточная сущность счастья; это называется блаженством.
Brahman as satyam-jñānam-anantam (and ānanda); imperishability and all-pervasionVerse 13
एतद्वस्तुचतुष्टयं यस्य लक्षणं देशकालवस्तुनिमित्तेष्वव्यभिचारि तत्पदार्थः परमात्मेत्युच्यते॥१३॥
То, чьим определяющим признаком является неизменность (неотклонение) относительно места, времени, предмета и причины, — таков смысл слова «тат» («То»); это именуется Высшим Атманом (Параматманом).
Paramātman/Brahman as the invariant referent of ‘tat’ (tatpadārtha) beyond deśa-kāla-nimitta upādhisVerse 14
त्वंपदार्थादौपाधिकात्तत्पदार्थादौपाधिकभेदाद्विलक्षणमाकाशवत्सूक्ष्मं केवलसत्तामात्रस्वभावं परं ब्रह्मेत्युच्यते॥१४॥ माया नाम अनादिरन्तवती प्रमाणाप्रमाणसाधारणा न सती नासती न सदसती स्वयमधिका विकाररहिता न...
То, что отлично от обусловленного смысла «твам» и от обусловленного смысла «тат» вследствие различия их ограничивающих привходящих условий (упадхи), — тонкое, подобное пространству, по природе своей лишь чистое бытие, — называется высшим Брахманом. «Майя» — безначальна, но имеет конец; она сопричастна и истинному знанию, и ложному; она ни реальна, ни нереальна, ни одновременно реальна-и-нереальна; она самозависима, свободна от изменений; при рассмотрении лишена какого-либо определимого признака, кроме того, что она «иная, чем реальное» — это и называется майей. Неведение (аджняна), хотя и ничтожно и нереально, даже во всех трёх временах принимается невежественными за подлинно существующее; для мирских людей оно невыразимо как «это так-то» и не может быть окончательно утверждено.
Nirupādhika Brahman; lakṣaṇā in mahāvākya interpretation; Māyā/Ajñāna as anirvacanīya (indefinable) and beginningless but removableVerse 15
अज्ञानं तुच्छाप्यसती कालत्रयेऽपि पामराणां वास्तवी च सत्त्वबुद्धिर्लौकिकानामिदमित्थमित्यनिर्वचनीया वक्तुं न शक्या॥१५॥
Неведение (аджняна) — хотя и ничтожно и нереально — даже во всех трёх временах принимается невежественными за подлинно существующее; для мирских людей оно невыразимо как «это так-то» и не может быть окончательно утверждено.
Ajñāna as anirvacanīya and pragmatically compelling despite being ultimately unreal (mithyā)Verse 16
नाहं भवाम्यहं देवो नेन्द्रियाणि दशैव तु । न बुद्धिर्न मनः शश्वन्नाहङ्कारस्तथैव च ॥ अप्राणो ह्यमनाः शुभ्रो बुद्ध्यादीनां हि सर्वदा । साक्ष्यहं सर्वदा नित्यश्चिन्मात्रोऽहं न संशयः ॥ नाहं कर्ता नैव भोक्त...
Я не становящееся существо; я не бог; и не десять чувств. Я не разум (буддхи), не ум (манас); и не чувство «я» (ахамкара). Я без праны и без ума, чист, всегда превосхожу изменения разума и прочего. Я всегда Свидетель, вечный, одно лишь Сознание — без сомнения. Я не деятель и не вкушающий; я по природе — Свидетель Пракрити. Одним моим присутствием тело и прочее действуют, словно не инертны. Я неподвижен, вечен, всегда блажен, чист, соткан из знания, без пятна. Я — Атман всех существ, всепроникающий, Свидетель — без сомнения. Я один лишь Брахман, познаваемый всем Ведантой; я не объект познания, подобный пространству, ветру и прочему. Я не форма, не имя и не действие; я один лишь Брахман, чья природа — Бытие–Сознание–Блаженство.
Ātman–Brahman identity; sākṣī-caitanya; neti-neti; akartṛtva/abhoktṛtvaVerse 17
नाहं भवाम्यहं देवो नेन्द्रियाणि दशैव तु । न बुद्धिर्न मनः शश्वन्नाहङ्कारस्तथैव च ॥ अप्राणो ह्यमनाः शुभ्रो बुद्ध्यादीनां हि सर्वदा । साक्ष्यहं सर्वदा नित्यश्चिन्मात्रोऽहं न संशयः ॥ नाहं कर्ता नैव भोक्त...
Я не становящееся существо; я не бог; и не десять чувств. Я не разум (буддхи), не ум (манас); и не чувство «я» (ахамкара). Я без праны и без ума, чист, всегда превосхожу изменения разума и прочего. Я всегда Свидетель, вечный, одно лишь Сознание — без сомнения. Я не деятель и не вкушающий; я по природе — Свидетель Пракрити. Одним моим присутствием тело и прочее действуют, словно не инертны. Я неподвижен, вечен, всегда блажен, чист, соткан из знания, без пятна. Я — Атман всех существ, всепроникающий, Свидетель — без сомнения. Я один лишь Брахман, познаваемый всем Ведантой; я не объект познания, подобный пространству, ветру и прочему. Я не форма, не имя и не действие; я один лишь Брахман, чья природа — Бытие–Сознание–Блаженство.
Neti-neti leading to Brahman-realization; sākṣitva; nirguṇa BrahmanVerse 18
नाहं भवाम्यहं देवो नेन्द्रियाणि दशैव तु । न बुद्धिर्न मनः शश्वन्नाहङ्कारस्तथैव च ॥ अप्राणो ह्यमनाः शुभ्रो बुद्ध्यादीनां हि सर्वदा । साक्ष्यहं सर्वदा नित्यश्चिन्मात्रोऽहं न संशयः ॥ नाहं कर्ता नैव भोक्त...
Я не становящееся существо; я не бог; и не десять чувств. Я не разум (буддхи), не ум (манас); и не чувство «я» (ахамкара). Я без праны и без ума, чист, всегда превосхожу изменения разума и прочего. Я всегда Свидетель, вечный, одно лишь Сознание — без сомнения. Я не деятель и не вкушающий; я по природе — Свидетель Пракрити. Одним моим присутствием тело и прочее действуют, словно не инертны. Я неподвижен, вечен, всегда блажен, чист, соткан из знания, без пятна. Я — Атман всех существ, всепроникающий, Свидетель — без сомнения. Я один лишь Брахман, познаваемый всем Ведантой; я не объект познания, подобный пространству, ветру и прочему. Я не форма, не имя и не действие; я один лишь Брахман, чья природа — Бытие–Сознание–Блаженство.
Nirupādhika ātman; sākṣī; Brahman as Sat–Cit–Ānanda; dehātma-bhrānti nivṛttiVerse 19
नाहं भवाम्यहं देवो नेन्द्रियाणि दशैव तु । न बुद्धिर्न मनः शश्वन्नाहङ्कारस्तथैव च ॥ अप्राणो ह्यमनाः शुभ्रो बुद्ध्यादीनां हि सर्वदा । साक्ष्यहं सर्वदा नित्यश्चिन्मात्रोऽहं न संशयः ॥ नाहं कर्ता नैव भोक्त...
Я не есть это становление; я не бог и не десять чувств. Я не разум (буддхи) и не ум (манас); так же я не чувство «я» (аханкара). Я без праны, воистину без ума, чист — всегда Свидетель разума и прочего. Я всегда Свидетель, вечный, одно лишь Сознание — без сомнения. Я не деятель и не наслаждающийся; я — образ Свидетеля Пракрити. Одним моим присутствием действуют тело и прочее, словно действовали бы неодушевлённые вещи. Я неподвижен, вечен, всегда блажен, чист, соткан из знания, безупречен. Я — Атман всех существ, всепроникающий, Свидетель — без сомнения. Я один — Брахман, познаваемый всем Ведантой; я не объект познания, имеющий вид пространства, ветра и тому подобного. Я не форма, не имя и не действие; я один — Брахман, по природе Сат-Чит-Ананда (Бытие–Сознание–Блаженство).
Ātman–Brahman identity; sākṣī-caitanya (witness-consciousness); akartṛtva/abhoktṛtva; neti-netiVerse 20
नाहं भवाम्यहं देवो नेन्द्रियाणि दशैव तु । न बुद्धिर्न मनः शश्वन्नाहङ्कारस्तथैव च ॥ अप्राणो ह्यमनाः शुभ्रो बुद्ध्यादीनां हि सर्वदा । साक्ष्यहं सर्वदा नित्यश्चिन्मात्रोऽहं न संशयः ॥ नाहं कर्ता नैव भोक्त...
Я не есть это становление; я не бог и не десять чувств. Я не разум (буддхи) и не ум (манас); так же я не чувство «я» (аханкара). Я без праны, воистину без ума, чист — всегда Свидетель разума и прочего. Я всегда Свидетель, вечный, одно лишь Сознание — без сомнения. Я не деятель и не наслаждающийся; я — образ Свидетеля Пракрити. Одним моим присутствием действуют тело и прочее, словно действовали бы неодушевлённые вещи. Я неподвижен, вечен, всегда блажен, чист, соткан из знания, безупречен. Я — Атман всех существ, всепроникающий, Свидетель — без сомнения. Я один — Брахман, познаваемый всем Ведантой; я не объект познания, имеющий вид пространства, ветра и тому подобного. Я не форма, не имя и не действие; я один — Брахман, по природе Сат-Чит-Ананда (Бытие–Сознание–Блаженство).
Ātman–Brahman identity; sākṣī; neti-neti; transcendence of nāma-rūpa-karmaVerse 21
नाहं देहो जन्ममृत्यु कुतो मे नाहं प्राणः क्षुत्पिपासे कुतो मे । नाहं चेतः शोकमोहौ कुतो मे नाहं कर्ता बन्धमोक्षौ कुतो मे इत्युपनिषत् ॥
Я не тело; откуда мне рождение и смерть? Я не прана, жизненное дыхание; откуда мне голод и жажда? Я не умственная субстанция; откуда мне скорбь и омрачение? Я не деятель; откуда мне рабство и освобождение? — так учит Упанишада.
Neti-neti; asanga-ātman (unattached Self); akartṛtva; transcendence of saṃsāra and even the notion of mokṣa as a changeRead Upanishads in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.