Ishavasya
स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरं शुद्धमपापविद्धम् । कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भू याथातथ्यतोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥८॥
सः । पर्यगात् । शुक्रम् । अकायम् । अव्रणम् । अस्नाविरम् । शुद्धम् । अपापविद्धम् । कविः । मनीषी । परिभूः । स्वयम्भूः । याथातथ्यतः । अर्थान् । व्यदधात् । शाश्वतीभ्यः । समाभ्यः ॥
sa paryagāc chukram akāyam avraṇam asnāviraṃ śuddham apāpaviddham | kavir manīṣī paribhūḥ svayambhū yāthātathyato'rthān vyadadhāc chāśvatībhyaḥ samābhyaḥ ||8||
Он всеобъемлющ: сияющий, безтелесный, без раны, без жил, чистый, не поражаемый злом. Провидец, мудрый мыслитель, превосходящий всё, Самосущий—Он распределил вещи и их смыслы согласно их истинной природе на вечные времена.
He has gone all around (is all-pervading): radiant, bodiless, without wound, without sinews, pure, untouched by evil. The seer, the thinker, the all-surpassing, self-existent—he has duly apportioned objects (and their meanings) according to their true nature for eternal years.