Adhyaya 2
Vishnu KhandaAyodhya MahatmyaAdhyaya 2

Adhyaya 2

Глава передана через повествование Суты и авторитетное разъяснение Агастьи. Сначала рассказывается, как Брахма, узнав, что Хари (Вишну) пребывает в Айодхье, совершает паломничество в должной последовательности и учреждает большой священный водоём, названный Брахмакундой. Его воды описываются как очищающие, а окружение — через благоприятные образы растений и животных; девы омываются там и сразу обретают чистоту. Затем Брахма провозглашает махатмью места: омовение (snāna) и сопутствующие деяния — даяние (dāna), огненное приношение (homa), повторение мантр (japa) — дают высшую заслугу, равную великим жертвоприношениям, и устанавливают ежегодное соблюдение в день Карттика-шукла-чатурдаши, с дарами золота и одежд и с удовлетворением брахманов как этической нормой. Далее Агастья описывает другие тиртхи на Сарайю, указывая расстояния и направления от Брахмакунды. Ṛṇamocana вводится через свидетельство Ломаши: омовение там немедленно снимает «тройной долг» (обязанности перед девами, риши и предками), побуждая к постоянным омовениям и дарам. Pāpamocana иллюстрируется историей Нарахари — брахмана, испорченного дурным обществом и тяжкими грехами; благодаря сат-санге и омовению он мгновенно очищается и достигает Вишнулоки, подтверждая, что исправление и очищение возможны в рамках упорядоченной тиртха-практики. Наконец, Sahasradhārā объясняется эпизодом, связанным с «Рамаяной»: обязанность Рамы перед Калой и приход Дурвасы заставляют Лакшману хранить истину и долг (дхарму), что приводит к его йогическому оставлению тела на Сарайю и проявлению как Шеша. Говорится, что земля «пронзена тысячью путей», откуда и имя тиртхи. Глава предписывает почитание Шеши, ритуальные омовения, дары золота, пищи и одежд и праздничные соблюдения — особенно Шравана-шукла-панчами (наго-ориентированное) и омовения в Вайшакху, представляя тиртху как устойчивый узел очищения и достижения желанных целей (включая Вишнулоку) в сдержанном тоне этико-ритуального наставления.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अगस्त्यमुनिरित्युक्त्वा चक्रतीर्थाश्रयां कथाम् । विभोर्विष्णुहरेश्चापि पुनराह द्विजोत्तमाः

Сута сказал: Так поведав повествование о Чакратиртхе и также о могучем Вишну-Хари, мудрец Агастья вновь обратился к лучшим из дважды-рождённых.

Verse 2

अगस्त्य उवाच । पुरा ब्रह्मा जगत्स्रष्टा विज्ञाय हरिमच्युतम् । अयोध्यावासिनं देवं तत्र चक्रे स्थितिं स्वयम्

Агастья сказал: В древности Брахма, творец миров, постигнув Хари — Непогрешимого (Ачьюту), по собственной воле утвердил там пребывание того Бога, что обитает в Айодхье.

Verse 3

आगत्य कृतवांस्तत्र यात्रां ब्रह्मा यथाविधि । यज्ञं च विधिवच्चक्रे नानासंभारसंयुतम्

Прибыв туда, Брахма совершил паломнические обряды по установленному порядку; и также совершил жертвоприношение по правилам, снабжённое множеством ритуальных принадлежностей.

Verse 4

ततः स कृतवांस्तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः । कुण्डं स्वनाम्ना विपुलं नानादेवसमन्वितम्

Затем Брахма, прародитель миров, создал там обширный священный пруд, названный его именем, в окружении множества божеств.

Verse 5

विस्तीर्णजलकल्लोलकलितं कलुषापहम् । कुमुदोत्पलकह्लारपुंडरीककुलाकुलम्

Он был широко разлит, украшен колышущимися волнами и устранял всякую нечистоту. Священный пруд кишел гроздьями водяных лилий — кумуда, утпала, кахлара и пундари́ка, — наполняя его красотой.

Verse 6

हंससारसचक्राह्व विहंगममनोहरम् । तटांतविटपोल्लासि पतत्त्रिगणसंकुलम्

Отрадно оно птицами — лебедями, сарасами и чакрахвами — и прекрасно стаями крылатых созданий. По берегам сияют раскидистые ветви, и прибрежье теснится множеством птиц.

Verse 7

तत्र कुण्डे सुराः सर्वे स्नाताः शुद्धिसमन्विताः । बभूवुरद्धा विगतरजस्का विमलत्विषः

Там, в том священном пруду, все боги омовились и обрели чистоту. Воистину, избавившись от пыли скверны, они засияли безупречным светом.

Verse 8

तदाश्चर्य्यं महद्दृष्ट्वा ते सर्वे सहसा सुराः । ब्रह्माणं प्रणिपत्योचुर्भक्त्या प्रांजलयस्तदा

Увидев это великое чудо, все боги разом изумились. Тогда, пав ниц перед Брахмой, они с преданностью заговорили, сложив ладони в почтении.

Verse 9

देवा ऊचुः । भगवन्ब्रूहि तत्त्वेन माहात्म्यं कमलासन । अस्य कुण्डस्य सकलं खातस्य विमलत्विषः

Боги сказали: «О Блаженный, о Лотососедящий (Брахма), поведай нам истинно всю славу этого пруда — этого выкопанного кунды, сияющего безупречной чистотой».

Verse 10

अत्र स्नानेन सर्वेषामस्माकं विगतं रजः । महदाश्चर्यमेतस्य दृष्ट्वा कुंडस्य विस्मिताः । सर्वे वयं सुरश्रेष्ठ कृपया त्वमतो वद

«Омовением здесь у всех нас исчезла скверна (раджас). Увидев великое чудо этого кунды, мы поражены. О лучший среди богов, из сострадания поведай нам потому (его тайну и славу)».

Verse 11

ब्रह्मोवाच । शृण्वन्तु सर्वे त्रिदशाः सावधानाः सविस्मयाः । कुण्डस्यैतस्य माहात्म्यं नानाफलसमन्वितम्

Брахма сказал: «Пусть все вы, тридцать богов, внимайте с осторожным вниманием и изумлением величию этого кунды, наделённого многими видами духовных плодов».

Verse 12

अत्र स्नानेन विधिवत्पापात्मानोऽपि जंतवः । विमानं हंससंयुक्तमास्थाय रुचिरांबराः । निवसंति ब्रह्मलोके यावदाभूतसंप्लवम्

Совершив здесь омовение по предписанию, даже существа с греховным нравом восходят на небесную колесницу, запряжённую лебедями; облачённые в сияющие одежды, они пребывают в мире Брахмы до космического растворения существ.

Verse 13

अत्र दानेन होमेन यथाशक्त्या सुरोत्तमाः । तुलाश्वमेधयोः पुण्यं प्राप्नुयुर्मुनिसत्तम

Здесь, о лучший из мудрецов, посредством даров и возлияний хома в священный огонь — по мере сил — даже первейшие среди богов обретают заслугу, равную Тула-дане и жертвоприношению Ашвамедха.

Verse 14

ममास्मिन्सरसि श्रीमाञ्जायते स्नानतो नरः । तस्मादत्र विधानेन स्नानं दानं जपादिकम्

В этом моём озере человек через омовение становится благословенным и преуспевающим. Потому здесь следует по установлению совершать омовение, подаяние, джапу и иные подобные обеты.

Verse 15

सर्वयज्ञसमं स्याद्वै महापातकनाशनम् । ब्रह्मकुण्डमिति ख्यातिमितो यास्यत्यनुत्तमाम्

Этот тиртха будет по заслуге равен всем жертвоприношениям и уничтожит величайшие грехи; с этого мгновения он обретёт непревзойдённую славу под именем «Брахма-кунда».

Verse 16

अस्मिन्कुण्डे च सांनिध्यं भविष्यति सदा मम । कार्त्तिके शुक्लपक्षस्य चतुर्दश्यां सुरोत्तमाः

В этом священном пруде Моё присутствие будет пребывать вечно; и, о лучшие из богов, в четырнадцатый день светлой половины месяца Картика…

Verse 17

यात्रा भविष्यति सदा सुराः सांवत्सरी मम । शुभप्रदा महापापराशिनाशकरी तदा

…тогда, о боги, всегда будет совершаться Моё ежегодное паломническое установление — дарующее благость и в тот час уничтожающее груды великих грехов.

Verse 18

स्वर्णं चैव सदा देयं वासांसि विविधानि च । निजशक्त्या प्रकर्तव्या सुरास्तृप्तिर्द्विजन्मनाम्

Воистину следует всегда даровать золото и также одежды многих видов; по своей силе надлежит совершать подношения, дабы боги были удовлетворены и дважды-рождённые (двиджа) были должным образом ублажены.

Verse 19

अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वा देवदेवोऽयं ब्रह्मा लोकपितामहः । अन्तर्दधे सुरैः सार्द्धं तीर्थं दृष्ट्वा तपोधन

Агастья сказал: «Сказав так, этот Бог богов — Брахма, праотец и отец миров — исчез вместе с богами, узрев тиртху, о сокровище подвижничества».

Verse 20

तदाप्रभृति तत्कुण्डं विख्यातं परमं भुवि । चक्रतीर्थाच्च पूर्वस्यां दिशि कुण्डं स्थितं महत्

С того времени тот пруд стал на земле прославлен превыше всего; к востоку от Чакра-тиртхи находится этот великий кунд.

Verse 21

सूत उवाच । इत्युक्त्वा स तपोराशिरगस्त्यः कुंभसंभवः । पुनः पृष्टो मुनिवरो व्यासायावीवदत्कथाम्

Сута сказал: «Сказав так, Агастья —собрание подвижничества, рождённый из кувшина—, будучи вновь спрошен, лучший из мудрецов поведал сказание Вьясе»।

Verse 22

अगस्त्य उवाच । अन्यच्छृणु महाभाग तीर्थं दुष्कृतिदुर्ल्लभम् । ऋणमोचनसंज्ञं तु सरयूतीरसंगतम्

Агастья сказал: «Слушай далее, о благодатный: есть тиртха, труднодостижимая для творящих зло; зовётся Ринамочана и примыкает к берегу Сарайю»।

Verse 23

ब्रह्मकुण्डान्मुनिवर धनुःसप्तशतेन च । पूर्वोत्तरदिशाभागे संस्थितं सरयूजले

О лучший из мудрецов, она находится в семистах длинах лука от Брахмакунды, в северо-восточной стороне, в водах Сарайю.

Verse 24

तत्र पूर्वं मुनिवरो लोमशो नाम नामतः । तीर्थयात्राप्रसंगेन स्नानं चक्रे विधानतः

Прежде там пребывал великий мудрец, известный по имени Ломаша. По случаю паломничества к тиртхам он совершил омовение по установленному обряду.

Verse 25

ततः स ऋणनिर्मुक्तो बभूव गतकल्मषः । तदाश्चर्यं महद्दृष्ट्वा मुनीन्सानन्दमब्रवीत्

Тогда он освободился от долгов и очистился от всякой скверны. Увидев это великое чудо, он с радостью обратился к мудрецам.

Verse 26

पश्यन्त्वेतस्य महतो गुणांस्तीर्थवरस्य वै । भुजावूर्ध्वं तथा कृत्वा हर्षेणाहाऽश्रुलोचनः

«Созерцайте великие достоинства этого превосходного тиртхи!» — воскликнул он; и, подняв руки вверх, от радости наполнил глаза слезами.

Verse 27

लोमश उवाच । ऋणमोचनसंज्ञं तु तीर्थमेतदनुत्तमम् । यत्र स्नानेन जंतूनामृणनिर्यातनं भवेत्

Ломаша сказал: «Этот несравненный тиртха зовётся Ринамочана (“Освобождающий от долга”). Омовение здесь дарует воплощённым существам освобождение от задолженности.»

Verse 28

ऐहिकं पारलौकिक्यं यदृणत्रितयं नृणाम् । तत्सर्वं स्नानमात्रेण तीर्थेऽस्मिन्नश्यति क्षणात्

Какой бы ни была тройная задолженность людей — мирская и потусторонняя, — всё это исчезает в одно мгновение от одного лишь омовения в этом тиртхе.

Verse 29

सर्वतीर्थोत्तमं चैतत्सद्यः प्रत्ययकारकम् । मया चास्य फलं सम्यगनुभूतमृणादिह

«Воистину это лучший из всех тиртх, дающий немедленное и убедительное свидетельство. Я сам здесь должным образом испытал его плод — освобождение от долга.»

Verse 30

तस्मादत्र विधानेन स्नानं दानं च शक्तितः । कर्त्तव्यं श्रद्धया युक्तैः सर्वदा फलकांक्षिभिः

Посему здесь следует, по установленному обряду, совершать омовение и подаяние по мере сил; всегда с верой — тем, кто стремится к духовному плоду.

Verse 31

स्नातव्यं च सुवर्णं च देयं वस्त्रादि शक्तितः

Следует совершить омовение и, по мере своих сил, даровать золото, одежды и прочие подношения.

Verse 32

अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वा तीर्थमाहात्म्यं लोमशो मुनिसत्तमः । अन्तर्दधे मुनिश्रेष्ठः स्तुवंस्तीर्थगुणान्मुदा

Агастья сказал: Так поведав о величии тиртхи, Ломаша — лучший среди мудрецов — исчез из виду, с радостью восхваляя достоинства того священного брода.

Verse 33

इत्येतत्कथितं विप्र ऋणमोचनसंज्ञकम् । यत्र स्नानेन जन्तूनामृणं नश्यति तत्क्षणात् । ऋणमोचनतीर्थं तु पूर्वतः सरयूजले

Так, о брахман, описано место, именуемое Ринамочана, где от омовения долг существ исчезает в тот же миг. Эта тиртха Ринамочана находится к востоку, в водах Сарайю.

Verse 34

धनुर्द्विशत्या तीर्थं च पापमोचनसंज्ञकम् । सर्वपापविशुद्धात्मा तत्र स्नानेन मानवः । जायते तत्क्षणादेव नात्र कार्या विचारणा

И на расстоянии двухсот дхану находится тиртха, именуемая Папамочана — «Устраняющая грех». Омовением там человек мгновенно очищается душой от всех грехов; здесь не требуется ни сомнения, ни раздумья.

Verse 35

मया तत्र मुनिश्रेष्ठ दृष्टं माहात्म्यमुत्तमम्

Там, о лучший из мудрецов, я собственными глазами узрел высочайшее величие (махатмью).

Verse 36

पांचालदेशसंभूतो नाम्ना नरहरिर्द्विजः । असत्संगप्रभावेन पापात्मा समजायत

Дваждырождённый брахман по имени Нарахари, родом из страны Панчала, под влиянием общения с нечестивыми стал грешным душой.

Verse 37

नाना विधानि पापानि ब्रह्महत्यादिकानि च । कृतवान्पापिसंगेन त्रयीमार्गविनिन्दकः

В общении с грешниками он совершил множество грехов — даже брахмахатью и подобные ей — и стал хулителем пути Трёх Вед.

Verse 38

स कदाचित्साधुसंगात्तीर्थयात्राप्रसंगतः । अयोध्यामागतो विप्र महापातककृद्द्विजः

Однажды, благодаря общению со святыми и случаю паломничества к тиртхам, тот дваждырождённый — хотя и совершавший великие грехи — пришёл в Айодхью, о брахман.

Verse 39

पापमोचनतीर्थे तु स्नातः सत्संगतो द्विजः । पापराशिर्विनष्टोऽस्य निष्पापः समभूत्क्षणात्

Омывшись в тиртхе Папамочана и пребывая в обществе праведных, брахман уничтожил груду своих грехов и в одно мгновение стал безгрешным.

Verse 40

दिवः पपात तन्मूर्ध्नि पुष्पवृष्टिर्मुनीश्वर । दिव्यं विमानमारुह्य विष्णुलोके गतो द्विजः

О владыка мудрецов, с небес на его голову пролился дождь цветов; взойдя на божественную виману, брахман отправился в мир Вишну.

Verse 41

तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं मया च द्विजपुंगव । श्रद्धया परया तत्र कृतं स्नानं विशेषतः

Увидев то великое чудо, о лучший из брахманов, я также омылся там с высочайшей верой — особенно, соблюдая особое благочестивое установление.

Verse 42

माघकृष्णचतुर्दश्यां तत्र स्नानं विशेषतः । दानं च मनुजैः कार्य्यं सर्वपापविशुद्धये

В четырнадцатый лунный день тёмной половины месяца Мāгха омовение там особенно действенно; и людям следует также творить милостыню ради полного очищения от всех грехов.

Verse 43

अन्यदा तु कृते स्नाने सर्वपापक्षयो भवेत्

И даже если омовение совершено в иное время, всё равно происходит уничтожение всех грехов.

Verse 44

पापमोचनतीर्थे तु पूर्वं तु सरयूजले । धनुःशतप्रमाणेन वर्त्तते तीर्थमुत्तमम्

В тиртхе Папамочана — на восточной стороне, в водах Сарайю — простирается эта превосходная священная переправа на меру ста луков.

Verse 45

सहस्रधारासंज्ञं तु सर्वकिल्बिषनाशनम् । यस्मिन्रामाज्ञया वीरो लक्ष्मणः परवीरहा । प्राणानुत्सृज्य योगेन ययौ शेषात्मतां पुरा

То святое место зовётся Сахасрадхара, уничтожающее все прегрешения. Там в древности герой Лакшмана — губитель вражеских витязей — по повелению Рамы, оставив жизнь посредством йогического отрешения, достиг состояния Шеши (Ананты).

Verse 46

सार्द्धंहस्तत्रयेणैव प्रमाणं धनुषो विदुः । चतुर्भिर्हस्तकैः संख्या दण्ड इत्यभिधीयते

Мудрецы знают: мера, именуемая «дхануш», равна трём с половиной локтям. А четыре локтя называются «данда».

Verse 47

सूत उवाच । इत्थं तदा समाकर्ण्य कुम्भयोनिमुनेस्तदा । कृष्णद्वैपायनो व्यासः पुनः पप्रच्छ कौतुकात्

Сута сказал: Услышав так слова мудреца, рождённого из кувшина (Агастьи), Кришна-Двайпаяна Вьяса вновь спросил его, движимый живым любопытством.

Verse 48

व्यास उवाच । सहस्रधारामाहात्म्यं विस्तराद्वद सुव्रत । शृण्वंस्तीर्थस्य माहात्म्यं न तृप्यति मनो मम

Вьяса сказал: О добродетельный, поведай подробно о величии Сахасрадхары. Когда я слушаю славу этого тиртхи, мой ум не насыщается.

Verse 49

अगस्त्य उवाच । सावधानः शृणु मुने कथां कथयतो मम । सहस्रधारातीर्थस्य समुत्पत्तिं महोदयात्

Агастья сказал: О мудрец, слушай внимательно рассказ, который я поведаю. Я изложу благой и величественный источник возникновения тиртхи Сахасрадхары.

Verse 50

पुरा रामो रघुपतिर्देवकार्यं विधाय वै । कालेन सह संगम्य मंत्रं चक्रे नरेश्वरः

В древние времена Рама — владыка рода Рагху — совершив дело богов, встретился с Калой (Временем), и царь людей вступил в тайное совещание.

Verse 51

मया त्याज्यो भवेत्क्षिप्रमित्थं चक्रे स संविदम्

«Его надлежит мне тотчас отвергнуть» — так Рама заключил это условие (как правило той тайной встречи).

Verse 52

तस्मिन्मंत्रयमाणे हि द्वारे तिष्ठति लक्ष्मणे । आगतः स तपोराशिर्दुर्वासास्तेजसां निधिः

Пока шёл тот совет и Лакшмана стоял у дверей, туда прибыл аскет Дурваса — воплощение подвига, сокровищница духовного огня.

Verse 53

आगत्य लक्ष्मणं शीघ्रं प्रीत्योवाच क्षुधाऽकुलः

Поспешно подойдя к Лакшмане, он (Дурваса), хотя и терзаемый голодом, заговорил с внешней приветливостью.

Verse 54

दुर्वासा उवाच । सौमित्रे गच्छ शीघ्रं त्वं रामाग्रे मां निवेदय । कार्यार्थिनमिदं वाक्यं नान्यथा कर्तुमर्हसि

Дурваса сказал: «О сын Сумитры, ступай скорее и возвести обо мне перед Рамой. Я пришёл по делу; в этой просьбе тебе не подобает поступать иначе».

Verse 55

अगस्त्य उवाच । शापाद्भीतः स सौमित्रिर्द्रुतं गत्वा तयोः पुरः । मुनिं निवेदयामास रामाग्रे दर्शनार्थिनम् । दुर्वाससं तपोराशिमत्रिनन्दनमागतम्

Агастья сказал: Устрашённый проклятием, Саумитри (Лакшмана) поспешил предстать перед обоими (Рамой и Калой) и возвестил Раме, что прибыл мудрец Дурваса — сын Атри, великая сокровищница подвига, — желая даршана, аудиенции.

Verse 56

रामोऽपि कालमामंत्र्य प्रस्थाप्य च बहिर्ययौ । दृष्ट्वा मुनिं तं प्रणतः संभोज्य प्रभुरादरात्

Рама также испросил дозволение у Калы и, отпустив его, вышел наружу. Увидев мудреца, Владыка склонился в поклоне и с благоговением почтил его гостеприимством.

Verse 57

दुर्वाससं मुनिवरं प्रस्थाप्य स्वयमादरात् । सत्यभंगभयाद्वीरो लक्ष्मणं त्यक्तवांस्तदा

Почтительно проводив собственноручно великого мудреца Дурвасу, герой Рама, страшась нарушить истину своего слова, тогда оставил Лакшману.

Verse 58

लक्ष्मणोऽपि तदा वीरः कुर्वन्नवितथं वचः । भ्रातुर्ज्येष्ठस्य सुमतिः सरयूतीरमाययौ

Тогда и Лакшмана — герой с благородным разумом — сделал слово старшего брата непреложным и пришёл на берег Сарайю.

Verse 59

तत्र गत्वाथ च स्नात्वा ध्यानमास्थाय सत्वरम् । चिदात्मनि मनः शान्तं संगम्यावस्थितस्तदा

Придя туда, он омылся и тотчас вступил в созерцание. Ум его успокоился, соединился с Сознающим Атманом, и он пребывал там утверждённым.

Verse 60

ततः प्रादुरभूत्तत्र सहस्रफणमण्डितः । शेषश्चक्षुःश्रवाः श्रेष्ठः क्षितिं भित्त्वा सहस्रधा । सुरलोकात्सुरेन्द्रोऽपि समागादमरैः सह

Затем там явился Шеша, украшенный кругом из тысячи капюшонов, превосходнейший, прославленный как «глаза и уши» (всевидящий и всеслышащий), вырвавшись наружу, рассекши землю тысячекратно. Из мира богов прибыл и Индра, владыка дэвов, вместе с бессмертными.

Verse 61

ततः शेषात्मतां यातं लक्ष्मणं सत्यसंगरम् । उवाच मधुरं शक्रः सुराणां तत्र पश्यताम्

Тогда Шакра (Индра), увидев Лакшману — достигшего состояния Шеши и стойкого в истине, — сладостно изрёк, пока боги взирали на это.

Verse 62

इन्द्र उवाच । लक्ष्मणोत्तिष्ठ शीघ्रं त्वमारोह स्वपदं स्वकम् । देवकार्यं कृतं वीर त्वया रिपुनिषूदन

Индра сказал: «Лакшмана, восстань скорее и взойди на своё законное место. О герой, губитель врагов, тобою совершено дело богов!»

Verse 63

वैष्णवं परमं स्थानं प्राप्नुहि त्वं सनातनम् । भवन्मूर्तिः समायातः शेषोऽपि विलसत्फणः

«Достигни высшей, вечной вайшнавской обители. Твоя собственная форма явилась — сам Шеша, с сияющими, широко раскинутыми капюшонами.»

Verse 64

सहस्रधा क्षितिं भित्त्वा सहस्रफणमण्डलैः । क्षितेः सहस्रच्छिद्रेषु यस्माद्भित्त्वा समुद्गताः

Рассекая землю тысячекратно кругами своих тысяч капюшонов, он поднялся, прорвавшись через тысячу отверстий в земле.

Verse 65

फणसाहस्रमणिभिर्दग्धाः शेषस्य सुव्रत । तस्मादेतन्महातीर्थं सरयूतीरगं शुभम् । ख्यातं सहस्रधारेति भविष्यति न संशयः

О соблюдающий превосходные обеты, здесь были опалены драгоценные камни тысяч капюшонов Шеши; потому это благой великий тиртха на берегу Сарайю, без сомнения, прославится как «Сахасрадхара» — «тысячеисточная».

Verse 66

एतत्क्षेत्रप्रमाणं तु धनुषां पञ्चविंशतिः । अत्र स्नानेन दानेन श्राद्धेन श्रद्धयान्वितः । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकं व्रजेन्नरः

Протяжённость этого священного кшетры — двадцать пять дханушей. Тот, кто с верой совершает здесь омовение, подаяние и шраддху, очищается от всех грехов и достигает мира Вишну.

Verse 67

अत्र स्नातो नरो धीमाञ्छेषं संपूज्य चाव्ययम् । तीर्थं संपूज्य विधिवद्विष्णुलोकमवाप्नुयात्

Мудрый, омывшись здесь, должен почтить нетленного Шешу (Śeṣa); и, поклоняясь этому тиртхе по установленному обряду, обретёт мир Вишну.

Verse 68

तस्मादत्र प्रकर्तव्यं स्नानं विधिपुरःसरम् । शेषरूपाहिवद्ध्येयाः पूज्या विप्रा विशेषतः

Потому омовение здесь следует непременно совершать, предварив его должным соблюдением обряда. Надлежит созерцать священного змея в образе Шеши и, особенно, почитать брахманов поклонением.

Verse 69

स्वर्णं चान्नं च वासांसि देयानि श्रद्धयान्वितैः । स्नानं दानं हरेः पूजा सर्वमक्षयतां व्रजेत्

Наделённые верой должны даровать золото, пищу и одежды. Омовение, подаяние и поклонение Хари — всё это становится заслугой неисчерпаемой.

Verse 70

तस्मादेतन्महातीर्थं सर्वकामफलप्रदम् । क्षितौ भविष्यति सदा नात्र कार्या विचारणा

Потому этот великий тиртха, дарующий плоды всех желаний, будет вечно пребывать на земле; здесь не нужно ни сомнения, ни раздумья.

Verse 71

श्रावणे शुद्धपक्षस्य या तिथिः पञ्चमी भवेत् । तस्यामत्र प्रकर्तव्यो नागानुद्दिश्य यत्नतः

В месяце Шравана, в светлой половине, когда наступает пятый лунный день (панчами), следует здесь с усердием совершить обряд, посвящённый Нагам.

Verse 72

उत्सवो विपुलः सद्भिः शेषपूजापुरःसरम् । उत्सवे तु कृते तत्र तीर्थे महति मानवैः

Добродетельные должны устроить великий праздник, поставив во главе поклонение Шеше (Śeṣa). И когда этот праздник совершается там людьми, у великого тиртхи…

Verse 73

सन्तोष्य च द्विजान्भक्त्या नागपूजापुरस्सरम् । सन्तुष्टाः फणिनः सर्वे पीडयन्ति न मानुषान्

И, с преданностью ублажив двиджа (брахманов) вместе с почитанием Нагов, когда все змеебожества с капюшонами (пханин) удовлетворены, они не причиняют людям страданий.

Verse 74

वैशाखमासे ये स्नानं कुर्वंत्यत्र समाहिताः । न तेषां पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि

Те, кто в месяце Вайшакха, собрав ум, совершают здесь омовение, не возвращаются вновь (не перерождаются) даже через сотни крор калп.

Verse 75

तस्मादत्र प्रकर्तव्यं माधवे यत्नतो नरैः । स्नानं दानं हरिः पूज्यो ब्राह्मणाश्च विशेषतः । तीर्थे कृतेऽत्र मनुजैः सर्वकामफलप्रदः

Поэтому в месяце Мадхава (Вайшакха) людям следует усердно совершать здесь: священное омовение и дану (милостыню); следует поклоняться Хари и особенно почитать брахманов. Когда эти деяния совершаются в этом тиртхе, он дарует людям плод всех желанных целей.

Verse 76

विष्णुमुद्दिश्य यो दद्यात्सालंकारां पयस्विनीम् । सवत्सामत्र सत्तीर्थे सत्पात्राय द्विजन्मने

Кто, посвящая дар Вишну, здесь, в этом превосходном тиртхе, преподнесёт достойному брахману корову, дающую молоко, украшенную убранством, вместе с её телёнком,—

Verse 77

तस्य वासो भवेन्नित्य विष्णुलोके सनातने । अक्षयं स्वर्गमाप्नोति तीर्थ स्नानेन मानवः

Для него будет вечное пребывание в извечном мире Вишну. Омовением в тиртхе человек достигает неистощимого, нетленного неба.

Verse 78

अत्र पूज्यौ विशेषेण नरैः श्रद्धासमन्वितः । वैशाखे मास्यलंकारैर्वस्त्रैश्च द्विजदंपती

Здесь люди, исполненные веры, должны особенно почитать супружескую пару брахманов в месяце Вайшакха, одаривая украшениями и одеждами.

Verse 79

लक्ष्मीनारायणप्रीत्यै लक्ष्मीप्रात्यै विशेषतः । वैशाखे मासि तीर्थानि पृथिवीसंस्थितानि वै

Ради удовлетворения Лакшми-Нараяны — и особенно ради Лакшми — в месяце Вайшакха все тиртхи, пребывающие на земле, воистину проявляются и действуют.

Verse 80

सर्वाण्यपि च संगत्य स्थास्यंत्यत्र न संशयः । तस्मादत्र विशेषेण वैशाखे स्नानतो नृणाम् । सर्वतीर्थावगाहस्य भविष्यति फलं महत्

Все тиртхи, собравшись, пребудут здесь — в этом нет сомнения. Потому, особенно совершая омовение здесь в месяце Вайшакха, люди обретают великий плод, равный омовению во всех тиртхах.

Verse 81

अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वा मुनिराजेंद्रो लक्ष्मणं सुरसं गतम् । शेषं संस्थाप्य तत्तीर्थे भूभारहरणक्षमम् । लक्ष्मणं यानमारोप्य प्रतस्थे दिवमादरात्

Агастья сказал: Сказав так, первейший владыка среди мудрецов утвердил Шешу у того тиртхи — Шешу, способного снять бремя земли. Затем, посадив Лакшману на небесную колесницу, он с благоговением отправился на небо.

Verse 82

तदाप्रभृति तत्तीर्थं विख्यातिं परमां ययौ । वैशाखे मासि तीर्थस्य माहात्म्यं परमं स्मृतम्

С того времени та тиртха обрела высочайшую славу. В месяце Вайшакха величие этой тиртхи поминается как особенно превосходное.

Verse 83

पञ्चम्यामपि शुक्लायां श्रावणस्य विशेषतः । अन्यदा पर्वणि श्रेष्ठं विशेषं स्नानमाचरेत् । सहस्रधारातीर्थे च नरः स्वर्गमवाप्नुयात्

Особенно в светлую пятую тити месяца Шравана, а также в иные превосходные праздничные дни (парваны), следует совершать особое омовение. И у тиртхи Сахасрадхара человек может достичь небес.

Verse 84

विधिवदिह हि धीमान्स्नानदानानि तीर्थे नरवर इह शक्त्या यः करोत्यादरेण । स इह विपुलभोगान्निर्मलात्मा च भक्त्या भजति भुजगशायिश्रीपतेरात्मनैक्यम्

Воистину, мудрый и достойнейший человек, который по должному обряду совершает у этой тиртхи омовение и подаяние (дану), по мере сил и с почтением, в этой жизни вкушает обильные блага; и, очистив душу, через бхакти достигает единения со Шрипати — Господом, возлежащим на змее.