Adhyaya 321
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 321

Adhyaya 321

Эта глава построена как диалог Шивы и Деви. Ишвара возвещает о сокровенном, высшем священном месте, уничтожающем грехи людей, и раскрывает махатмью Брахмы, связанную с возвышенным местом Унната-стхана. Деви спрашивает, почему здесь Брахма именуется «имеющим облик ребёнка», тогда как в иных преданиях он изображается старцем; она просит указать местоположение святыни, причину пребывания Брахмы и надлежащий порядок и время поклонения. Ишвара отвечает, что главный престол Брахмы находится близ реки Ршитоя, и описывает в пределах Прабхасы тройственную географию почитания: Брахма — на благой речной пристани, Рудра — в Агнитиртхе, а Хари (Дамодара) — на приятном холме Райватака. Далее повествуется, что Сома воззвал к Брахме, и Брахма явился в Унната-стхану в облике восьмилетнего мальчика; говорится, что одно лишь даршана (священное созерцание) освобождает преданных от грехов. Затем следует доктринальная хвала: нет божества, учителя, знания или подвижничества, равных Брахме, и освобождение от мирских страданий зависит от бхакти, обращённой к Питамахе. В заключение предписывается сначала омовение в Брахма-кунде, а затем поклонение Брахме в детском облике с цветами, благовониями и подобающими подношениями.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथ ते कीर्तयिष्यामि रहस्यं स्थानमुत्तमम् । सर्वपापहरं नॄणामुन्नतस्थानवासिनाम्

Ишвара сказал: Ныне я возвещу тебе высшее и сокровенное святое место; оно уничтожает все грехи людей, пребывающих в Унната‑стхане.

Verse 2

श्रेष्ठदेवस्य माहात्म्यं ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । उन्नतस्थानसंस्थस्य देवस्य बालरूपिणः । यस्य दर्शनमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते

Я поведаю о величии наилучшего из богов — Брахмы, чьё рождение непроявлено, — пребывающего в Унната‑стхане в облике ребёнка; одним лишь его созерцанием человек освобождается от всех грехов.

Verse 3

देव्युवाच । बालरूपीति यत्प्रोक्तमुन्नतं तत्कथं वद । स्थानेष्वन्येषु सर्वत्र वृद्धरूपी पितामहः

Богиня сказала: Ты сказал, что (Брахма) в Унната‑стхане пребывает в детском облике — поведай, как это возможно. Ведь во всех иных местах Питамаха, Прадед (Брахма), изображается в старческом виде.

Verse 4

कस्मिन्स्थाने स्थितस्तत्र किमर्थं तत्र वा गतः । कथं स पूज्यो विप्रेन्द्रैस्तिथौ कस्यां क्रमाद्वद

В каком именно месте он там утверждён и по какой причине туда пришёл? Как надлежит почитать его лучшим из брахманов и в какой титхи (лунный день)? Скажи мне обо всём по порядку.

Verse 5

ईश्वर उवाच । ऋषितोयापश्चिमे तु ऐशान्यां स्थलकेश्वरात् । ब्रह्मणः परमं स्थानं ब्रह्मलोक इवापरः

Ишвара сказал: к западу от реки Ришитойя и к северо-востоку от Стхалакешвары находится высшая обитель Брахмы — словно иной Брахмалока.

Verse 6

ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च पूज्याः प्राभासिके सदा । ब्रह्मभागे स्थितो ब्रह्मा ऋषितोयातटे शुभे

В Прабхасе Брахма, Вишну и Рудра всегда достойны поклонения. Брахма пребывает в «доле Брахмы» на благой береговой линии Ришитойи.

Verse 7

रुद्रभागेऽग्नितीर्थे च पूज्यो रुद्रः सनातनः । गिरौ रैवतके रम्ये पूज्यो दामोदरो हरिः

В Рудрабхаге, у Агнитиртхи, следует поклоняться вечному Рудре. А на прекрасной горе Райватака следует поклоняться Дамодаре — Хари.

Verse 8

सोमेन प्रार्थितो देवो बालरूपी पितामहः । आगतश्चाष्टवर्षस्तु ह्युन्नते स्थान उत्तमे

Когда Сома воззвал с мольбой, божественный Питамаха (Брахма) пришёл туда в облике ребёнка — воистину восьмилетнего — в то превосходное, возвышенное святое место.

Verse 9

दृष्ट्वा ब्रह्मा द्विजाञ्छ्रेष्ठांस्तत्र स्थाने स्थितो विभुः

Увидев лучших из дважды-рождённых (брахманов), Брахма — всепроникающий Владыка — остался там, в том священном месте.

Verse 10

नास्ति ब्रह्मसमो देवो नास्ति ब्रह्मसमो गुरुः । नास्ति ब्रह्मसमं ज्ञानं नास्ति ब्रह्मसमं तपः

Нет божества, равного Брахме; нет гуру, равного Брахме. Нет знания, равного Брахме, и нет подвижничества (тапаса), равного Брахме.

Verse 11

तावद्भ्रमंति संसारे दुःखशोकभयाप्लुताः । न भवंति सुरज्येष्ठे यावद्भक्ताः पितामहे

До тех пор существа блуждают в сансаре, захлёстнутые страданием, скорбью и страхом, — пока не станут преданными Питамахе (Брахме), старшему среди богов.

Verse 12

समासक्तं यथा चित्तं जंतोर्विषयगोचरे । यद्येवं ब्रह्मणि न्यस्तं को न मुच्येत बंधनात्

Как ум существа крепко прилипает к области чувственных предметов, — если так же он будет возложен на Брахмана (Всевышнего), кто не освободится от уз?

Verse 13

परमायुः स्मृतो ब्रह्मा परार्धं तस्य वै गतम् । उन्नतस्थानसंस्थस्य द्वितीयं भविताऽधुना

Брахма памятуется как обладающий наивысшей продолжительностью жизни; из неё, воистину, уже миновал один парардха (parārdha). Ныне же для пребывающего в Возвышенном Месте (Unnata-sthāna) начнётся второй парардха.

Verse 14

यदासावुन्नते स्थाने ब्रह्मलोकात्पितामहः । आगतश्चाष्टवर्षस्तु बालरूपी तदोच्यते

Когда Питамаха (Брахма) приходит из Брахмалоки в то Возвышенное Место, тогда о нём говорят как о «имеющем детский облик» — воистину, как о восьмилетнем ребёнке.

Verse 15

स्थानेष्वन्येषु विप्राणां वृद्धरूपी पितामहः । युक्तं तदुन्नतस्थानं सदा च ब्रह्मणः प्रियम्

В иных местах, о брахманы, Питамаха (Брахма) является в облике старца. Потому то «Возвышенное Место» (Унната-стхана) по праву так именуется и всегда дорого Брахме.

Verse 16

स्नात्वा च विधिवत्पूर्वं ब्रह्मकुंडे नरोत्तम । पूजयेत्पुष्पधूपाद्यैर्ब्रह्माणं बालरूपिणम्

Прежде совершив должное омовение в Брахма-кунде, о лучший из людей, следует почитать Брахму в детском облике — цветами, благовониями (дымом) и иными подношениями.

Verse 321

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य उन्नतस्थाने ब्रह्ममाहात्म्यवर्णनंनामैकविंशत्युत्तर त्रिशततमोध्यायः

Так, в «Шри Сканда-махапуране» — в самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов — в седьмой книге, Прабхаса-кханде, в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья», завершается 321-я глава, озаглавленная: «Описание величия Брахмы в Возвышенном Месте».